Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] UNDER SUNが言いたいのは、 尻尾切れてても、誰より傷ついてても、開き直って 戦ってるやつって、めちゃくちゃカッコいいよね。 って UN...
翻訳依頼文
UNDER SUNが言いたいのは、
尻尾切れてても、誰より傷ついてても、開き直って
戦ってるやつって、めちゃくちゃカッコいいよね。
って
UNDER SUNは、そこにデザインとラグジュ
アリーで、その人の個性に寄り添い、更に、その個
性を、その武器を、更に昇華させ本物にする為の手
助けをします。
そして、
まだ、傷の癒えない開き直る事なんて、出来ない闇
の中に、いる人達に対して、ほんの小さな希望の光
になりたいと思い立ち上げたブランドです。
ashida
さんによる翻訳
What UNDER SUN is trying to say is that men who are struggling against the faults harder than anyone else by making them defiant are surely cool, aren’t they?
UNDER SUN shares sympathy with the man’s personality through its design and luxury, and help the personality and charm be further refined to be genuine.
Moreover, the brand has been set up with the modest hope that the people who are in the darkness of inability to deny their insufferable faults.
UNDER SUN shares sympathy with the man’s personality through its design and luxury, and help the personality and charm be further refined to be genuine.
Moreover, the brand has been set up with the modest hope that the people who are in the darkness of inability to deny their insufferable faults.