Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 親愛なる ○○ 連絡ありがとうございます。返品の件、了解しました。 商品がお手元につきましたら、指示している住所に返送ください。 返品先までの郵送代につき...
翻訳依頼文
親愛なる ○○
連絡ありがとうございます。返品の件、了解しました。
商品がお手元につきましたら、指示している住所に返送ください。
返品先までの郵送代につきましたは、領収書をメールで送っていただきましたら
Amazonギフトカードで即時お支払いします。
我々の手元に商品が届いたら開封などの確認をさせていただき
問題なければ全額返金させていただきます。
よろしくお願いします。
連絡ありがとうございます。返品の件、了解しました。
商品がお手元につきましたら、指示している住所に返送ください。
返品先までの郵送代につきましたは、領収書をメールで送っていただきましたら
Amazonギフトカードで即時お支払いします。
我々の手元に商品が届いたら開封などの確認をさせていただき
問題なければ全額返金させていただきます。
よろしくお願いします。
Estimado xx
Gracias por contactar con nosotros. Sobre su devolución de artículos, nos damos por enterados.
En cuanto reciba usted el artículo, envíelo a la dirección indicada.
Si nos envía un correo electrónico con el recibo de los costes de envío de los artículos devueltos, se los abonaremos de inmediato en forma de cheque regalo de Amazon.
Cuando recibamos los artículos, si al verificar su estado, como que no haya sido abierto, no hallamos problema alguno, le devolveremos el importe completo.
Que tenga un buen día.
Gracias por contactar con nosotros. Sobre su devolución de artículos, nos damos por enterados.
En cuanto reciba usted el artículo, envíelo a la dirección indicada.
Si nos envía un correo electrónico con el recibo de los costes de envío de los artículos devueltos, se los abonaremos de inmediato en forma de cheque regalo de Amazon.
Cuando recibamos los artículos, si al verificar su estado, como que no haya sido abierto, no hallamos problema alguno, le devolveremos el importe completo.
Que tenga un buen día.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約1時間