Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大変遅くなりましたが、私は1.5mx1m、または1mx2mいづれかの製品を正式に発注します。 イベントでPRしたいのですが、ALでよいですか。 製品A、B...
翻訳依頼文
大変遅くなりましたが、私は1.5mx1m、または1mx2mいづれかの製品を正式に発注します。
イベントでPRしたいのですが、ALでよいですか。
製品A、B、C、Dの金額を教えて下さい。
私たちは4月16日までに受け取り、プロモーションを開始します。
Aluminum cabinetに全て収納できれば1台購入します。
先に高解像度の画像を送って下さい。
万が一故障した場合、どのように対応したら良いか教えて下さい。
コントローラーは全ての製品に対応できますか。
それでは連絡お待ちしています。
イベントでPRしたいのですが、ALでよいですか。
製品A、B、C、Dの金額を教えて下さい。
私たちは4月16日までに受け取り、プロモーションを開始します。
Aluminum cabinetに全て収納できれば1台購入します。
先に高解像度の画像を送って下さい。
万が一故障した場合、どのように対応したら良いか教えて下さい。
コントローラーは全ての製品に対応できますか。
それでは連絡お待ちしています。
steveforest
さんによる翻訳
Sorry for the delay in replying to you but we would like to order the product in either 1.5mx1m or 1mx2m officially. Would it be alright for the AL when we promote the event?
Also, could you tell me the price of A, B, C, and D respectively?
We will begin the promotion so that we need to receive them by the 16th of April.
We will buy 1 pcs if all are stored in an Aluminum cabinet.
But firstly, would you send me an image of high resolution, please?
How can we handle it if the trouble occurs just in case?
Will the controller be able to adapt to all the products?
Then, we are waiting for your reply soon.
Also, could you tell me the price of A, B, C, and D respectively?
We will begin the promotion so that we need to receive them by the 16th of April.
We will buy 1 pcs if all are stored in an Aluminum cabinet.
But firstly, would you send me an image of high resolution, please?
How can we handle it if the trouble occurs just in case?
Will the controller be able to adapt to all the products?
Then, we are waiting for your reply soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...