Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これのM/Lを購入しました。 私の息子には合いますが、必要なのは私です。Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - ...
翻訳依頼文
I bought this in M/L.
For my son it is ok but i need this - Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL.
You sent it via Amazon.de from Japan. Can you sent 1 in XL from Japan directly to me(Paypal possible) or via Amazon.de? My Mail and Address are sent with mail for invoice -Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
Best regards
For my son it is ok but i need this - Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL.
You sent it via Amazon.de from Japan. Can you sent 1 in XL from Japan directly to me(Paypal possible) or via Amazon.de? My Mail and Address are sent with mail for invoice -Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
Best regards
transcontinents
さんによる翻訳
これのM/Lを購入しました。
私の息子には合いますが、必要なのは私です。Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL
日本からAmazon.deを通して発送されました。直接私にXL1着送っていただけますか(PayPal可能です)、またはAmazon.de経由で送れますか?私のメールと住所はインボイス用のメールに記載のとおりです。-Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
よろしくお願いします。
私の息子には合いますが、必要なのは私です。Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke - in XL
日本からAmazon.deを通して発送されました。直接私にXL1着送っていただけますか(PayPal可能です)、またはAmazon.de経由で送れますか?私のメールと住所はインボイス用のメールに記載のとおりです。-Watanosato Hanten Herren Kimono-Jacke M/L- from Amazon.de.
よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 349文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 786円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...