Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] サポートメンバーにはDJキドゲンキ、ギターおっくんを迎え、都内を中心に活動中。作詞作曲編曲、シンセサイザー、プログラミング、エンジニアリング、すべてを里本...

翻訳依頼文
サポートメンバーにはDJキドゲンキ、ギターおっくんを迎え、都内を中心に活動中。作詞作曲編曲、シンセサイザー、プログラミング、エンジニアリング、すべてを里本あすか自ら手がけ、刺激的で毒のあるポップな楽曲が魅力的。女性ならではの感性で描かれる楽曲たちがコアなファンのみならず、多くの人々に支持され始めている。自主制作でリリースされた初のCD「シンセサイザークラッシャー」は、売れ行き好調で既に廃盤。DJ asCa名義で、自身が好きな渋谷系ミュージックを中心にかけるDJとしても活動中。
akikof さんによる翻訳
As we are welcoming DJ KidoGenki and Guiter Okkun as support members, mainly active within Tokyo area. Asuka Satomoto works all including lyrics/composition/arrangement, synthesizer, programming, engineering herself. The stimulus and poisonous pop music is her attraction. Not only the core fans are drawn to her music with female sensibility touch, she is beginning to be recognized by many others. The first music release by her own production, "Synthesizer Crusher" was a big hit and already sold out. She is also an active Dj known asCa and plays mainly her favorite Shibuya style music.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
akikof akikof
Starter (High)
I grew up in Japan and now resides in the States. I started Conyac Translati...
相談する