Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 見積もりをお願いします。 CDの代金ですが、今回は米ドルをそちらの口座に送金して支払いします。 送金に必要な口座情報を教えてください。 最近CDのケ...

翻訳依頼文

見積もりをお願いします。
CDの代金ですが、今回は米ドルをそちらの口座に送金して支払いします。

送金に必要な口座情報を教えてください。

最近CDのケースの中身が割れた商品が多くて客からクレームと返品がよく来ます。

CDのケースの割れている部分は、CDとプラスチックケースのつなぎ合わせる部分です。

割れているCDケースは振ると、音がするのですぐにわかります。

日本人は神経質な方が多いので少しの破損でも返品しまいます。

商品をダンボールに入れる前に振ってチェックしてから日本へ送ってください。

arknarok さんによる翻訳
I request an estimate.
I will send the dollars to your account to pay for CDs.

Please give me the necessary account info so I can make a payment.

There have been many claims and returns recently due to CD cases being damaged.

The damaged parts are the plastic joints.

It's easy to spot these defects since such cases makes a sound when you shake them.

There are a lot of nervous people in Japan and they will often return orders even if they've only been damaged slightly.

Please shake the cases to check them before packaging and sending to Japan.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
8分
フリーランサー
arknarok arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...