Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の郵便局に問い合わせたのですが HP以上の情報を確認するには2~3週間かかるようです。 不在連絡票がなかったと言われてましたが お近くの郵便局に問い...
翻訳依頼文
日本の郵便局に問い合わせたのですが
HP以上の情報を確認するには2~3週間かかるようです。
不在連絡票がなかったと言われてましたが
お近くの郵便局に問い合わせていただけないでしょうか?
郵便局員が不在連絡票を入れ忘れた可能性もあります。
私の経験では、過去そのようにして荷物を受け取られた方がいます。
もし郵便局で確認出来ないようでしたら、
一度この取引のキャンセルの処理をさせて頂けないでしょうか?
その場合は全額返金です。
その後荷物が届けば、あなたから再度入金してください。
HP以上の情報を確認するには2~3週間かかるようです。
不在連絡票がなかったと言われてましたが
お近くの郵便局に問い合わせていただけないでしょうか?
郵便局員が不在連絡票を入れ忘れた可能性もあります。
私の経験では、過去そのようにして荷物を受け取られた方がいます。
もし郵便局で確認出来ないようでしたら、
一度この取引のキャンセルの処理をさせて頂けないでしょうか?
その場合は全額返金です。
その後荷物が届けば、あなたから再度入金してください。
angel5
さんによる翻訳
I asked the Japanese post office.
According to them, it takes two or three weeks to identify more information than their website shows.
You told me that you had not received any delivery absence, but would you please ask your post office about it?
The possibility is that they had failed to leave the delivery absence notice for you.
I remember that one of my customers received his parcel by doing so.
In case if your post office couldn’t help it, may I ask you to cancel this item this time?
If cancelled, I will make the refund in full.
Please pay us again only if the parcel gets to you later on.
According to them, it takes two or three weeks to identify more information than their website shows.
You told me that you had not received any delivery absence, but would you please ask your post office about it?
The possibility is that they had failed to leave the delivery absence notice for you.
I remember that one of my customers received his parcel by doing so.
In case if your post office couldn’t help it, may I ask you to cancel this item this time?
If cancelled, I will make the refund in full.
Please pay us again only if the parcel gets to you later on.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...