Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] このたびは残念な思いをさせてしまい、 申し訳ありませんでした。 ご注文商品は12月1日に発送しました。 追跡番号は ”EL032165916JP” です...
翻訳依頼文
このたびは残念な思いをさせてしまい、
申し訳ありませんでした。
ご注文商品は12月1日に発送しました。
追跡番号は ”EL032165916JP” です。
調べてみると、12月5日にスペインに到着後、
MADRID APにずっと保管されているようです。
なぜこのようなことが起こるのか、理由がわかりません。
私たちはとても残念です。
ご注文代金については全額返金しました。
もし、商品がいつかお手元に届くような
ことがあれば、受け取り拒否をしてください。
本当に申し訳ありませんでした。
申し訳ありませんでした。
ご注文商品は12月1日に発送しました。
追跡番号は ”EL032165916JP” です。
調べてみると、12月5日にスペインに到着後、
MADRID APにずっと保管されているようです。
なぜこのようなことが起こるのか、理由がわかりません。
私たちはとても残念です。
ご注文代金については全額返金しました。
もし、商品がいつかお手元に届くような
ことがあれば、受け取り拒否をしてください。
本当に申し訳ありませんでした。
yoshie23
さんによる翻訳
Disculpe por darle mucha molestia.
Le hemos enviado el producto de su pedido el 1 de Diciembre y el número seguimiento es "EL032165916JP". Confirmamos que el envío ha llegado a España el 5 de Diciembre y desde ese día se quedaba en MADRID AP.
No logramos entender lo que se ocurrió así. Lo sentimos mucho.
En cuanto al precio de la orden le hemos reenbolsado todo.
Si el envío de paquete le llega, por favor rechace recibirlo.
Lo lamentamos musho.
Le hemos enviado el producto de su pedido el 1 de Diciembre y el número seguimiento es "EL032165916JP". Confirmamos que el envío ha llegado a España el 5 de Diciembre y desde ese día se quedaba en MADRID AP.
No logramos entender lo que se ocurrió así. Lo sentimos mucho.
En cuanto al precio de la orden le hemos reenbolsado todo.
Si el envío de paquete le llega, por favor rechace recibirlo.
Lo lamentamos musho.