Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] ■こんにちは、商品ですがいまは非常に数が少なく手に入りにくい状態になりました。 大変もうしわけありません。こちらの手違いでこの商品は完売しました。 お金は...
翻訳依頼文
■こんにちは、商品ですがいまは非常に数が少なく手に入りにくい状態になりました。
大変もうしわけありません。こちらの手違いでこの商品は完売しました。
お金は返金させていただいてよろしいですか?
せっかく購入してもらったのにも関わらずお役に立てずすみません。
たくさんの出品者のなかから私を選んでくれてありがとう。
また機会があればよろしくお願いします。
■ご購入のキャンセルや返済を完了した。
ご確認ください。
あなたにも、キャンセルトランザクションを完了してくださいすることはできますか?
大変もうしわけありません。こちらの手違いでこの商品は完売しました。
お金は返金させていただいてよろしいですか?
せっかく購入してもらったのにも関わらずお役に立てずすみません。
たくさんの出品者のなかから私を選んでくれてありがとう。
また機会があればよろしくお願いします。
■ご購入のキャンセルや返済を完了した。
ご確認ください。
あなたにも、キャンセルトランザクションを完了してくださいすることはできますか?
fujisawa_2014
さんによる翻訳
Hola, le informamos que en estos momentos el número de artículos disponibles de este producto es muy pequeño y se hace difícil obtenerlo. Le rogamos que nos disculpe. Debido a un error nuestro, el producto se ha agotado. Le devolveremos su dinero, ¿está de acuerdo?
Lamentamos profundamente no haber podido serle de ayuda, a pesar de que adquirió un gran numero de productos.
Le damos las gracias por habernos elegido entre todos los vendedores posibles.
Esperamos poder serle útiles en una próxima oportunidad.
■ Los trámites de cancelación y reembolso han sido concluidos.
Confírmelo, por favor.
¿Le sería posible a usted también completar la transacción de cancelación?
Lamentamos profundamente no haber podido serle de ayuda, a pesar de que adquirió un gran numero de productos.
Le damos las gracias por habernos elegido entre todos los vendedores posibles.
Esperamos poder serle útiles en una próxima oportunidad.
■ Los trámites de cancelación y reembolso han sido concluidos.
Confírmelo, por favor.
¿Le sería posible a usted también completar la transacción de cancelación?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
fujisawa_2014
Standard
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。