Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 追跡番号は、申し訳ありませんがついておりません。 商品は7月13日に発送しました。 通常、日本からスペインまでの平...
翻訳依頼文
お問い合わせありがとうございます。
追跡番号は、申し訳ありませんがついておりません。
商品は7月13日に発送しました。
通常、日本からスペインまでの平均到着日数は2~3週間となります。
従って8月4日までに届く可能性はありますが、残念ながら確約ができません。
スペインの税関で足止めされるケースもよくあります。
ご心配をおかけしますが、商品の到着をもうしばらく
お待ちいただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
追跡番号は、申し訳ありませんがついておりません。
商品は7月13日に発送しました。
通常、日本からスペインまでの平均到着日数は2~3週間となります。
従って8月4日までに届く可能性はありますが、残念ながら確約ができません。
スペインの税関で足止めされるケースもよくあります。
ご心配をおかけしますが、商品の到着をもうしばらく
お待ちいただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
jorge_itakura
さんによる翻訳
Gracias por vuestra consulta.
Y lo sentimos, no trae número de rastreo.
El producto fue enviado el 13 de julio.
El tiempo promedio de llegada hasta España es de entre 2 a 3 semanas.
Por tanto hay posibilidad de que llegue el 4 de agosto pero no se lo puedo prometer.
También es muy frecuente que el producto lo tarden en aduanas.
Sentimos la preocupación que le podamos causar pero podrá esperarnos con un poco más de paciencia la llegada de su producto?
Se lo pedimos por favor.
Y lo sentimos, no trae número de rastreo.
El producto fue enviado el 13 de julio.
El tiempo promedio de llegada hasta España es de entre 2 a 3 semanas.
Por tanto hay posibilidad de que llegue el 4 de agosto pero no se lo puedo prometer.
También es muy frecuente que el producto lo tarden en aduanas.
Sentimos la preocupación que le podamos causar pero podrá esperarnos con un poco más de paciencia la llegada de su producto?
Se lo pedimos por favor.