確認事項
出来るだけ早い段階でこちらも販売したいので、お取引について確認させて下さい。
今までメールで交わした内容を確認の為送信しますね。
取引商品価格は○、○に出品している商品の3割引。
送料はいかがしましょうか?
Fedex $35
補償なし定形外郵便 $10
これくらいで如何ですか?
マイケルコースの仕入れについて友人の方はいかがでしたか?
お返事お待ちしています。
宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2016/01/13 00:32:03に投稿されました
Items to be confirmed
At the earliest, we want to sell it. So please let me know confirm.
I will send the email containing what we have discussed and exchanged email so far, for your confirmation.
The retail price is O, 30 % discount of the price of O.
What about mailing fee?
Fedex $35
Out of finite form mailing fee without insurance $10
How do they sound?
What is the status of your friend as for Michael Course?
I am looking for your reply.
Thanks.
At the earliest, we want to sell it. So please let me know confirm.
I will send the email containing what we have discussed and exchanged email so far, for your confirmation.
The retail price is O, 30 % discount of the price of O.
What about mailing fee?
Fedex $35
Out of finite form mailing fee without insurance $10
How do they sound?
What is the status of your friend as for Michael Course?
I am looking for your reply.
Thanks.
翻訳 / 英語
- 2016/01/13 00:27:50に投稿されました
Point to be checked
There are several points to be sure as I would like to start selling as soon as possible.
Here are the item that we have already talked about via previous e-mails.
Transaction price is ○ and the products that are exhibited at ○ is 30 % off.
What shall we do with the delivery fee?
Fedex $35
Nonstandard‐size mail without guarantee $10
How about as above?
What did your friend say about stocking Michael Kors?
I'm looking forward to hearing from you.
Best regards,
There are several points to be sure as I would like to start selling as soon as possible.
Here are the item that we have already talked about via previous e-mails.
Transaction price is ○ and the products that are exhibited at ○ is 30 % off.
What shall we do with the delivery fee?
Fedex $35
Nonstandard‐size mail without guarantee $10
How about as above?
What did your friend say about stocking Michael Kors?
I'm looking forward to hearing from you.
Best regards,
翻訳 / 英語
- 2016/01/13 00:44:42に投稿されました
For confirmation
Let me confirm the deal since I also want to sell it in an early stage.
I will send the content from previous e-mail exchanges on the deal for confirmation.
The commodity trade price is O, which is the 30% discount off of the product displayed at O.
How would you like the shipping charges?
Fedex: $35
A nonstandard-size mail with no guarantee: $10
How does this look?
How did your friend's purchase on Michael Kors go?
I'm looking forward to hearing from you.
Best Regards,
Let me confirm the deal since I also want to sell it in an early stage.
I will send the content from previous e-mail exchanges on the deal for confirmation.
The commodity trade price is O, which is the 30% discount off of the product displayed at O.
How would you like the shipping charges?
Fedex: $35
A nonstandard-size mail with no guarantee: $10
How does this look?
How did your friend's purchase on Michael Kors go?
I'm looking forward to hearing from you.
Best Regards,
★★★★★ 5.0/1