Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今のMA02のBaseplateにはScaleはついてますか? 去年頂いた新しい商品写真には写ってません。 以前の商品写真には写ってます。 demo of...
翻訳依頼文
今のMA02のBaseplateにはScaleはついてますか?
去年頂いた新しい商品写真には写ってません。
以前の商品写真には写ってます。
demo offerの件、注文する場合は連絡します。
写真2枚を受け取りました。
websiteを作るために必要な高解像度画像をできるだけ多く欲しいです。
WeTransferで受け取り可能。
ブランド名の使用許可の書面は御社に発行して頂きたい。
「ブランド名fabを日本国内でX inc.が使用する事を許可する」
という様な簡単な感じで良いです。署名付で。
去年頂いた新しい商品写真には写ってません。
以前の商品写真には写ってます。
demo offerの件、注文する場合は連絡します。
写真2枚を受け取りました。
websiteを作るために必要な高解像度画像をできるだけ多く欲しいです。
WeTransferで受け取り可能。
ブランド名の使用許可の書面は御社に発行して頂きたい。
「ブランド名fabを日本国内でX inc.が使用する事を許可する」
という様な簡単な感じで良いです。署名付で。
transcontinents
さんによる翻訳
Does current MA02 have scale on baseplate?
It's not shown on the new poto you provided last year.
It is on previous item photo.
Regarding demo offer, I'll contact you in case I order it.
I received 2 photos.
I need as many high resolution images as possible to create a website.
I can accept files via WeTransfer.
Please issue document for permission of use for brand name at your company.
You can write briefly like "We allow X inc. to use brand name fab within Japan." It must be signed.
It's not shown on the new poto you provided last year.
It is on previous item photo.
Regarding demo offer, I'll contact you in case I order it.
I received 2 photos.
I need as many high resolution images as possible to create a website.
I can accept files via WeTransfer.
Please issue document for permission of use for brand name at your company.
You can write briefly like "We allow X inc. to use brand name fab within Japan." It must be signed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...