Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] デザインの投稿について Q1: デザインを投稿するメリットは何でしょうか? A: 様々なユーザーからのフィードバックを受けることができる発表の場としてご...
翻訳依頼文
デザインの投稿について
Q1: デザインを投稿するメリットは何でしょうか?
A: 様々なユーザーからのフィードバックを受けることができる発表の場としてご活用可能です。
また、優れたデザインとして製品化が着手されれば賞金が、その後開発が成功し販売に至れば売上のロイヤリティを受け取ることができます※。
※具体的な金額やロイヤリティ比率は募集テーマをご覧ください。
さらに、製品販売時にはデザイナーのお名前をPRさせていただきますので、デザイナーとしての製品化実績にもなります。
Q1: デザインを投稿するメリットは何でしょうか?
A: 様々なユーザーからのフィードバックを受けることができる発表の場としてご活用可能です。
また、優れたデザインとして製品化が着手されれば賞金が、その後開発が成功し販売に至れば売上のロイヤリティを受け取ることができます※。
※具体的な金額やロイヤリティ比率は募集テーマをご覧ください。
さらに、製品販売時にはデザイナーのお名前をPRさせていただきますので、デザイナーとしての製品化実績にもなります。
yu510
さんによる翻訳
About design posting
Q1: What is the merit of posting design?
A: You can use that for presentation you get feedback from various users.
You can earn the sales royalty if its development was succeeded and go on market. You can also get the prize if its design is manufactured.※
※Please check the theme for the specific price and royalty of ratio.
Furthermore, that will be product record as a designer because we will advertise designer's name when selling the product.
Q1: What is the merit of posting design?
A: You can use that for presentation you get feedback from various users.
You can earn the sales royalty if its development was succeeded and go on market. You can also get the prize if its design is manufactured.※
※Please check the theme for the specific price and royalty of ratio.
Furthermore, that will be product record as a designer because we will advertise designer's name when selling the product.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 19,908円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...