Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Mattさん お返事ありがとうございます。 はい、弊社はVENUM社の正規代理店でもあります。 http://venum.jp/ Amazonや...

翻訳依頼文
Mattさん

お返事ありがとうございます。


はい、弊社はVENUM社の正規代理店でもあります。

http://venum.jp/

AmazonやYAHOOや楽天など、
日本での主要なインターネットショッピングモールでの販売も行っています。

Venumの実店舗は無いですが、格闘技ジムやスポーツ用品店に卸売を行っています。

scramblestuff.jpの開設やインターネットでの拡販はお任せください。

早速scramblestuff.jpのインターネットショップを製作します。
インターネットで正規販売店を製作して宣伝することが日本で知名度を上げるには手っ取り早い方法です。

弊社は日本でのscrambleの統括的な正規代理店として流通やお客様対応も責任を持って行います。

Scramble、Meerkatsu、Gawakotoの最新カタログを楽しみにお待ちしています。

商品の情報や価格がわかれば販売拡張のためのスタートも速いです。

詳しい注文方法も教えてください。

それではよろしくお願いします!
sujiko sujikoさんによる翻訳
Dear Matt
Thank you for your reply.
Yes, we are a regular agency of VRNUM.
http://venum.jp?
We also sell at major Japanese Internet shopping mall including Amazon, Yahoo and Rakuten.
Venum does not have a store, but we wholesale to boxing gymnasium and sport goods store.
You can entrust us when you would like to start scramblestuff.jp and increase sales at Internet.
First, we will make the Internet shop of the scramblestuff.jp.
It is the fast way to make a regular agency at Internet and advertise when you make name of the company known in Japan.
We are responsible for distribution and handling customers as a comprehensive and regular agency of the Scramble in japan.
We are looking forward to receiving the newest catalog of Scramble, Meerkatsu and Gawakoto.
If we know information and price about the item, we can start earlier for increasing the sales.
Please let us know how to order in detail.
We appreciate your cooperation.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
437文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,933円
翻訳時間
20分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する