Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本におけるSMB市場は多くのオポチュニティーがあります しかし、3つの点からそのオポチュニティーを活かしきれていないと思います まず、SMB市場での...
翻訳依頼文
地方マーケットにおいては、特に顕著ですが、彼らは保守的で日本に知名度がない外資企業のプロダクトを受け入れてもらうにはプロダクトの良さだけでなく、有名企業が使っているとか、長年取引のあるパートナー企業からの推薦があるのが購買行動に影響するからです
3つ目は、オフラインイベントが足りていません
ここ2年間はコロナでできませんでしたが、日本において展示会はリードを増やすには有効です
また、2点目に関連しますが、当社のユーザー企業が当社が企画するイベントに登壇していただくというのも有効です
3つ目は、オフラインイベントが足りていません
ここ2年間はコロナでできませんでしたが、日本において展示会はリードを増やすには有効です
また、2点目に関連しますが、当社のユーザー企業が当社が企画するイベントに登壇していただくというのも有効です
steveforest
さんによる翻訳
For the regional market, it is significant, but they are conservative and to maximise the opportunity to be known the products from foreign enterprises, it is influenced for the purchase by the recommendations from partners of dealings with for a long time or used by big companies.
The thirdly, the number of offline event is never enough.
Although it wasn't done because of Covid impact for the last two years, the trade event is effective for increasing the lead here in Japan.
Also, it is related to the second point, it will be effective to join as a speaker on the event that user company planned.
The thirdly, the number of offline event is never enough.
Although it wasn't done because of Covid impact for the last two years, the trade event is effective for increasing the lead here in Japan.
Also, it is related to the second point, it will be effective to join as a speaker on the event that user company planned.