Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コンテンツの提携は今回のキャンペーンに間に合わない可能性があるでしょう?(まだ具体的な話が進んでいない)なので、キャンペーンで人を集める1つの手段として広...
翻訳依頼文
コンテンツの提携は今回のキャンペーンに間に合わない可能性があるでしょう?(まだ具体的な話が進んでいない)なので、キャンペーンで人を集める1つの手段として広告を出すのは効果をみるうえでも有効だと思う。
また、料金を知るのになんでそんなに時間がかかるの?(日本ではすぐわかるんだけど)
また、料金を知るのになんでそんなに時間がかかるの?(日本ではすぐわかるんだけど)
ideabank
さんによる翻訳
There is a possibility that an alliance of contents doesn't make this campaign in time, isn't it?
Therefore (the alliance is unspecific), I think that an advertisement is valuable to evaluate effect as one method to attract guests with campaign.
However, why do you take much time to research the fee?
( I can immediately do it in Japan.)
Therefore (the alliance is unspecific), I think that an advertisement is valuable to evaluate effect as one method to attract guests with campaign.
However, why do you take much time to research the fee?
( I can immediately do it in Japan.)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 139文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,251円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
ideabank
Starter
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。