Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなってしまい申し訳ありません。 心よりお詫びします。 子供の体調が悪く病院にいました。 昨日商品は発送しています。 本日病院から戻りしだい反映と...
翻訳依頼文
ご連絡遅くなってしまい申し訳ありません。
心よりお詫びします。
子供の体調が悪く病院にいました。
昨日商品は発送しています。
本日病院から戻りしだい反映とアップ致します。
商品は梱包時にリベットが取れてしまいました。
誠に申し訳ありません。
代替の商品をお送りしました。
落札頂いた商品より状態がいい物を送りました。
旅行でお使いとの事でしたので
鍵もお付けしました。
万が一お気に召さない場合はお知らせください。
ご納得頂けるまでしっかり対応します。
心よりお詫びします。
子供の体調が悪く病院にいました。
昨日商品は発送しています。
本日病院から戻りしだい反映とアップ致します。
商品は梱包時にリベットが取れてしまいました。
誠に申し訳ありません。
代替の商品をお送りしました。
落札頂いた商品より状態がいい物を送りました。
旅行でお使いとの事でしたので
鍵もお付けしました。
万が一お気に召さない場合はお知らせください。
ご納得頂けるまでしっかり対応します。
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
I'm sorry for the delay in my response.
I really apologize to you.
I was in hospital because my child was not feeling well.
About the product, I sent it yesterday.
I will reflect a change and update as soon as I return from hospital today.
The rivet came out of the product at packing.
I'm so sorry.
I've sent you a substitute.
That is better condition than the item you made a successful bid.
I heard you will use it on the trip, so I add the key.
By any chance if you find it unsatisfactory, please let us know.
I will deal with completely until you are satisfied.
I really apologize to you.
I was in hospital because my child was not feeling well.
About the product, I sent it yesterday.
I will reflect a change and update as soon as I return from hospital today.
The rivet came out of the product at packing.
I'm so sorry.
I've sent you a substitute.
That is better condition than the item you made a successful bid.
I heard you will use it on the trip, so I add the key.
By any chance if you find it unsatisfactory, please let us know.
I will deal with completely until you are satisfied.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 30分