[英語から日本語への翻訳依頼] Can you please send 10 Kg total of octopus ingredient, 1 piece, more than 15...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/01/22 09:17:54 閲覧 1886回
残り時間: 終了

タコの原料1piece、150グラムアップ以上を合計10kgを冷凍ブロックにして送ってもらえますか?
今着色料のばらつきが出ないよう、私達の会社独自の添加物を製造している最中です。Airの費用も全て教えてほしいです。最短でいつ送れますか?

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/22 09:24:00に投稿されました
Can you please send 10 Kg total of octopus ingredient, 1 piece, more than 150 gram up, into a frozen package?
We are now in the middle of making our original dye addition in order to avoid variation in artificial colors. I would like you to let me know all about Air fee. When can you let me know in the earliest?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
最後のセンテンス中の"in the earliest?" は "at earliest?" に訂正させてください。恐縮です。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
ありがとうございます
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/22 09:31:44に投稿されました
Could you make the raw materials of octopus freeze, which is 1 piece (over 150 g) add up 10 kg in total, and send me it? Now, we are producing our original additive as not to be uneven for food coloring. Please let us know the amount of air freight.When could you send us in the shortest?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。