conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
ご入会はこちらから!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ご入会はこちらから!
翻訳依頼文
ご入会はこちらから!
baloon
さんによる翻訳
請從這裡登錄新會員。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
15分
フリーランサー
baloon
Senior
他の日本語から中国語(繁体字)への公開翻訳
『kawara』について 『kawara』はGoogleニュースのRSSフィードを取得し、表示しています。 表示順は記事情報取得時のRSSフィードの順番をもとに決めているため、記事の時刻順には並んでいません。 記事はGoogleニュースのRSSフィードおよび新聞社ウェブサイトなど各情報提供元によって提供されているもので、当社ではその内容・正確性・安全性・利用結果などについては一切保証しません。 "Googleニュースについて (Safariで開く)
日本語 → 中国語(繁体字)
宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!! 7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を行い、 7月28日(月)17:00よりオンライン販売を行いました 宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」。 好評につき販売開始後、約1時間で売り切れとなりました。 今回、緊急ではございますがあまりの反響を受け、 追加販売を行わせていただきます。
日本語 → 中国語(繁体字)
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」 1/20(水)16:00~18:55 倖田來未がゲスト出演!お楽しみに!
日本語 → 中国語(繁体字)
【見出し】 「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場! 【本文】 いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。 「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーの倖田來未さんより、京都市内のおすすめスポットをご紹介いただきました。 子供の頃から慣れ親しんだ場所や地元のおすすめスポットなど、京都出身の倖田來未さんならではの通なスポットをコメント付きで掲載!
日本語 → 中国語(繁体字)
baloonさんの他の公開翻訳
您好! 我們是之前跟貴公司交易過的日本的@@。
我們想要再次訂購。
請問這個型號的產品還有嗎?
有的話,請回覆我們產品和庫存量。
@@
請告知我們這次需要購買多少,才會有批發的價格。
運送的部分,希望跟上一次一樣,用空運的方式。
再麻煩您回覆。
日本語 → 中国語(繁体字)
不好意思,麻煩您在麻煩您在出發時,將這張卡還給工作人員。
日本語 → 中国語(繁体字)
我們想麻煩您再估一次價,也請連同給我們含空運的價格。
另外,我們有幾個疑問。
我們想再次購買一些賣得很好的商品,如果沒有庫存的話,是否只要下訂就可幫我們製作?
如果是的話,可否告知數量和大概的價位。
再麻煩您回覆!
日本語 → 中国語(繁体字)
新遊戲發行訊息
謹在此通知您iPhone、Android app「(暫定名稱)」已發行。
app概要
店鋪網址
日本語 → 中国語(繁体字)
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する