Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] こんにちは。 以前取引した日本の@@です。 また注文したいです。 こちらの型番の商品はありますか? あれば商品と在庫数を教えてください。 @@ 今回...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 annhsueh さん baloon さん youhome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

nori007による依頼 2017/04/23 09:58:01 閲覧 2809回
残り時間: 終了

こんにちは。
以前取引した日本の@@です。

また注文したいです。
こちらの型番の商品はありますか?
あれば商品と在庫数を教えてください。

@@

今回は、いくら以上購入すれば卸価格になるか教えてください。
配送は、前回と同じ空輸でお願いしたいです。

宜しくお願いいたします。

annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/04/23 10:28:44に投稿されました
您好。
我之前購買過日本的@@。

我想再次訂購。
有這個型號的商品嗎?
有的話請告知商品與庫存量。

@@

請問這次需購買多少以上才能以批發價計價。
寄送方式麻煩請與前次一樣採空運。

麻煩您了。
baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/04/23 11:02:26に投稿されました
您好! 我們是之前跟貴公司交易過的日本的@@。

我們想要再次訂購。
請問這個型號的產品還有嗎?
有的話,請回覆我們產品和庫存量。

@@

請告知我們這次需要購買多少,才會有批發的價格。
運送的部分,希望跟上一次一樣,用空運的方式。

再麻煩您回覆。
youhome
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2017/04/23 11:17:29に投稿されました
您好。
我是日本的@@。

之前與您做過交易,這次希望能再次向您購買。
想請教以下型號的商品是否有存貨?
若有,是否方便了解大概的數量?

@@

請教一下這一筆訂單需要多少數量可以獲得折扣?
商品運送希望和之前一樣是利用空運的方式。

再麻煩您了,謝謝。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。