Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 かわかりました。 それではPAYPALへ200ドルの返金をお願いいたします。 返金はいつごろになりますでしょうか? ガラスパ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん mariko_s さん amyrob さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

ken1981による依頼 2015/11/05 02:55:26 閲覧 1876回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
かわかりました。
それではPAYPALへ200ドルの返金をお願いいたします。
返金はいつごろになりますでしょうか?
ガラスパネルの購入代にしたいので早めにご返金いただけますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

ご返金の確認ができました。
ありがとうございました。

ガラスパネルは非常に割れやすいので、もし可能でしたらノブは外していただいてもよろしいでしょうか?
ノブがガラスパネルを圧迫してしまい割れてしまうのではと考えております。




gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 03:53:40に投稿されました
Thank you for your contact.
Understood.
Then please issue the refund of $200 via PayPal,
When do you think you can do this?
As I would like to use that to purchase the new glass panel, I would like you to do that as soon as possible.
Thank you for your cooperation.

I have verified the refund.
Thank you very much.

As the glass panel is extremely fragile, could you take the knob off, if possible?
I believe the knob can exert a pressure onto the panel and end up breaking it.
★★★★☆ 4.0/1
mariko_s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 03:32:56に投稿されました
Thank you for contacting me.
I understood.
And so, please pay back US$200 to PAYPAL.
When could you pay me back the money?
Could you pay back early, please? I would like to use that money for buying glass panel.
Thank you in advance.

I confirmed your payback.
Thank you.

Could you remove the knob if you can? The glass panel is so fragile.
I think that the glass panel might be broken because of the pressure of the knob.
★★★☆☆ 3.0/2
amyrob
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 03:52:07に投稿されました
Thank you for getting back to me. I understood the situation. Please send the refund of $200 to my PAYPAL account. When can I expect the refund to receive? It would be appreciated if you could do so as soon as possible as I would need the money for puchasing a new panel. Thank you for your understanding.

I confirmed the refund was made. Thank you.

Since glass panels are really fragile, could you take out the nob you could? I am afraid the pressure caused by the nob might crack the panel.
amyrob
amyrob- 約9年前
Nobはknobに修正してください。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。