Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] プロセスの変更に関してですが、製造工程を変更する予定はありません。 ですが、パッキングの変更が必要です。 パッキングが完璧に出来ていれば酸化の問題は発生し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん carey さん yusenki さん usagiya さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/21 17:28:06 閲覧 2452回
残り時間: 終了

プロセスの変更に関してですが、製造工程を変更する予定はありません。
ですが、パッキングの変更が必要です。
パッキングが完璧に出来ていれば酸化の問題は発生しません。
税関の検査もクリアできると思います。
現在、弊社であなたの会社をカスタムに登録し直す書類と輸入から検査までをスムーズに通過する為の書類など、必要書類は私達で全て作製してカスタムに提出します。
あなたはパッキングを綺麗に出来る機械を用意して下さい。
用意で来ましたらご連絡下さい。
私達はベトナムに行くプランを作製して教えます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/21 17:36:51に投稿されました
Regarding the process change, there is no change of production process being planned.
However, it requires the packing change.
As long as the packing is completely done, the issue of oxidation should not occur.
The customs inspection should be cleared, too.
For now, we are going to work on creating the paperwork for re-registering your company and carrying the process of import to inspection smoothly. We will customize and create all the required documents.
Please prepare the machine for packing nicely.
And please let me know when ready.
I will get back to you after coming up with a plan for a visit to Vietnam.
carey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/21 17:55:11に投稿されました
In terms of the process, there's no plan to change the manufacturing process, but we need to change its packing. Oxidization problem do not happen as long as the product is packed firmly. Also that lead them to clear the custom inspection.

Currently, we are preparing for the documents in order to re-register your company to custom and to pass smoothly to inspection from import.
All necessary documents will be submitted to the custom by us.
Meanwhile, Please prepare a machine that can pack the products
firmly and let us know when you done.

We will inform when I make a plan to go to Vietnam.
yusenki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/21 17:57:38に投稿されました
In regards to the change in manufacturing process, at the moment there is no plan to change the current system.
However, the packing needs to be changed.
If the packaging is properly done, there will be no oxidation problem and the product will pass the customs clearance.
Currently, our company is preparing all the necessary documents (revised registration form) to be submitted to the customs to ensure the clearance process for imported goods inspection will be hassle free.
As for your company, kindly prepare an equipment that will produce a good packaging.
Once you have prepared the equipment, please contact us.
We are planning to go to Vietnam and once confirmed, we will inform you.
usagiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/21 17:46:48に投稿されました
About the change of the process, there is no plan changing the process of manufacture.
But a change of the packing is necessary.
If packing is completely done, the problem of the oxidation does not occur.
I think that I can clear the inspection of the customs.
The required document including documents to pass inspection from documents and the import that register your company with a custom again in us smoothly manufactures all it in us and submits it to a custom now.
You must prepare the machine which can clean packing.
Please contact me if you come by preparation.
We manufacture a plan to go to Vietnam for and tell me.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。