翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/21 17:57:38

yusenki
yusenki 50 Hi I am Steffi, Indonesian who lives ...
日本語

プロセスの変更に関してですが、製造工程を変更する予定はありません。
ですが、パッキングの変更が必要です。
パッキングが完璧に出来ていれば酸化の問題は発生しません。
税関の検査もクリアできると思います。
現在、弊社であなたの会社をカスタムに登録し直す書類と輸入から検査までをスムーズに通過する為の書類など、必要書類は私達で全て作製してカスタムに提出します。
あなたはパッキングを綺麗に出来る機械を用意して下さい。
用意で来ましたらご連絡下さい。
私達はベトナムに行くプランを作製して教えます。

英語

In regards to the change in manufacturing process, at the moment there is no plan to change the current system.
However, the packing needs to be changed.
If the packaging is properly done, there will be no oxidation problem and the product will pass the customs clearance.
Currently, our company is preparing all the necessary documents (revised registration form) to be submitted to the customs to ensure the clearance process for imported goods inspection will be hassle free.
As for your company, kindly prepare an equipment that will produce a good packaging.
Once you have prepared the equipment, please contact us.
We are planning to go to Vietnam and once confirmed, we will inform you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません