Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
お問い合わせ先 伏見区役所深草支所 地域力推進室 まちづくり推進担当 TE...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お問い合わせ先 伏見区役所深草支所 地域力推進室 まちづくり推進担当 TEL:642-3203
翻訳依頼文
お問い合わせ先
伏見区役所深草支所 地域力推進室 まちづくり推進担当
TEL:642-3203
kkmak
さんによる翻訳
查询
伏见区役所深草支所 地域力推进室 Machitsukuri推进责任者
TEL:642-3203
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
45文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
405円
翻訳時間
38分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
大阪城ホール 夢番地 大阪
日本語 → 中国語(簡体字)
2/25(水) 三浦大知生出演、ニコニコ生放送 販売特設サイトオリジナル特典 追加決定!【追記有り】 http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397&re_adpcnt=7vg_5Ma 2/25(水) 三浦大知 生出演~シングル「Unlock」発売記念特番~の、 特設販売サイトが期間限定オープン! 期間中に対象商品をご購入された方皆様に、 “オリジナル ミニクリアファイル”をもれなく1枚プレゼント!!
日本語 → 中国語(簡体字)
【東京】a-nation island "pulse-ZERO" Awake! 2015 「a-nation island "pulse-ZERO" Awake! 2015」出演決定!!! 東京女子流が、代々木体育館でおこなされるa-nationに出演決定! ☆チケット先行 7/2(木) 15:00~7/9(木)23:59 まで「a-nationオフィシャルHP先着先行」実施決定!! お申込みはコチラ⇒https://y-tickets.jp/antn153-ohp
日本語 → 中国語(簡体字)
こんにちは。 こちらの商品は本革ですか? こちらの靴のインソールの画像をみせてください。 こちらの商品の内側の画像をみせてください。 宜しくお願いします。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する