このURLを確認してください。
私たちは速達であなたに発送しましたが、一度あなたのもとへ届けた後、我々の所へ返送されました。
商品を再度発送しても良いですか?
連絡が遅くなり申し訳ありません。
請求書を添付しましたので確認してください。
翻訳 / 英語
- 2015/09/28 01:33:53に投稿されました
Please check this URL.
We shipped it by express delivery, but after it was delivered to your place, it was sent back to us.
Can we reship this product to you?
We apologize for the late contact.
Attached is the invoice. Please verify it.
yosuke_mamaさんはこの翻訳を気に入りました
We shipped it by express delivery, but after it was delivered to your place, it was sent back to us.
Can we reship this product to you?
We apologize for the late contact.
Attached is the invoice. Please verify it.
翻訳 / 英語
- 2015/09/28 01:48:25に投稿されました
Please confirm this URL.
We sent it out to you by special delivery, which were sent back to us after having been delivered to you once.
May we resend the item to you?
We are sorry to have been late to contact you.
We attached the bill for your confirmation, please.
yosuke_mamaさんはこの翻訳を気に入りました
We sent it out to you by special delivery, which were sent back to us after having been delivered to you once.
May we resend the item to you?
We are sorry to have been late to contact you.
We attached the bill for your confirmation, please.
翻訳 / 英語
- 2015/09/28 01:49:58に投稿されました
Please confirm this URL.
We sent it by express, and it got to your place once but it was sent back to our address again. Is it alright that we send the item again?
I'm sorry that we're late to get contact with you again.
Please confirm the bill attached.
yosuke_mamaさんはこの翻訳を気に入りました
We sent it by express, and it got to your place once but it was sent back to our address again. Is it alright that we send the item again?
I'm sorry that we're late to get contact with you again.
Please confirm the bill attached.