Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このURLを確認してください。 私たちは速達であなたに発送しましたが、一度あなたのもとへ届けた後、我々の所へ返送されました。 商品を再度発送しても良いです...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん tatsuoishimura さん umifukuro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2015/09/28 01:30:56 閲覧 4115回
残り時間: 終了

このURLを確認してください。
私たちは速達であなたに発送しましたが、一度あなたのもとへ届けた後、我々の所へ返送されました。
商品を再度発送しても良いですか?

連絡が遅くなり申し訳ありません。
請求書を添付しましたので確認してください。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/28 01:33:53に投稿されました
Please check this URL.
We shipped it by express delivery, but after it was delivered to your place, it was sent back to us.
Can we reship this product to you?

We apologize for the late contact.
Attached is the invoice. Please verify it.
yosuke_mamaさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/28 01:48:25に投稿されました
Please confirm this URL.
We sent it out to you by special delivery, which were sent back to us after having been delivered to you once.
May we resend the item to you?

We are sorry to have been late to contact you.
We attached the bill for your confirmation, please.
yosuke_mamaさんはこの翻訳を気に入りました
umifukuro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/28 01:49:58に投稿されました
Please confirm this URL.
We sent it by express, and it got to your place once but it was sent back to our address again. Is it alright that we send the item again?

I'm sorry that we're late to get contact with you again.
Please confirm the bill attached.
yosuke_mamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。