Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは あなたに送ったフィギアは、メーカーから送られてきた段ボールの状態で 最後の一個だったからシールの確認 および写真がない 故に、お互い 貼...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん kohashi さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/09/23 12:09:45 閲覧 1044回
残り時間: 終了

こんにちは

あなたに送ったフィギアは、メーカーから送られてきた段ボールの状態で

最後の一個だったからシールの確認 および写真がない

故に、お互い 貼ってあった 貼ってないで 水掛け論になってしまいます。

梱包係はシールを剥がすことはしない

偽物だと疑いでしたら返品も受け付けます、未開封の状態でしたら 全額返金します。

開封してしまったのなら、一部返金で納得してもらえないでしょうか

連絡お待ちしております。

よろしくお願いします


hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/23 12:21:28に投稿されました
Hello,

I sent the figure in a box to you in the same condition as I received it from a manufacturer. As that was the last one, I am unable to confirm about the seal and I don’t have any photo. Therefore, this kind of exchange would become a he-said/she-said battle.
Our baler does not take a seal off from the box.
If you think it is a counterfeit, I am willing to accept a return. If it is still unopened, I will give you a full refund. If you already opened it, then I want you to accept a partial refund.
I will be awaiting your reply.
Thank you.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/23 12:20:16に投稿されました
Hello,

I sent the figure to you placed in the box that I got from the maker of it.
It was the very last one and there is no confirmation about the seal and there is no photo.
So, the argument whether or not I there was seal or not will be an endless barren argument.
Those who did packing will not peal off the seal.
If you doubt that this is a fake one then I am glad to refund in full if the item is has not been opened.
If you have opened it alreay, then could you conpromise to receive a partial refund?
I look forward to hearing from you.
Thank you for your understanding.
kohashi
kohashi- 約9年前
誤訳あり下記に全文訂正いたします。失礼しました。

Hello,

I sent the figure to you placed in the box that I got from the its maker.
It was the very last one and there is no confirmation about the seal and there is no photo.
So, the argument whether there was seal or not will be an endless barren argument.
Those who did packing will not peel off the seal.
If you doubt that this is a fake one then I am glad to refund in full if the item has not been opened.
If you have opened it alreay, then could you conpromise to receive a partial refund?
I look forward to hearing from you.
Thank you for your understanding.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/23 12:22:16に投稿されました
Hello,

The figure that I sent you was the last one that I had in stock in a cardboard baox, so there is no seal nor photos.
Therefore if we argue that the seal was put or no, it may become endless.
Our packing staff never take off the seal.
If you suspect that it is a fake, we will accept the return. If it is not opened yet, we will issue a full refund.
If you have already opened the product, I would ask you to accept a partial refund.
Looking forward to hearing from you.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。