Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この会議に参加するようになって2年目ですが、まだ理解が追いついていない上に言葉の壁でご迷惑をおかけしております。今回初めてtestに参加してみましたが、自...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "サイエンス" "フォーマル" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん setsuko-atarashi さん kohashi さん shery75 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

johmamaによる依頼 2015/09/19 13:16:14 閲覧 2784回
残り時間: 終了

この会議に参加するようになって2年目ですが、まだ理解が追いついていない上に言葉の壁でご迷惑をおかけしております。今回初めてtestに参加してみましたが、自分達のやっていることが果たして正しいのかどうかも不安で…。いろいろご教示いただければと思います。残念ながら、全ての用語について検討する時間はなく、PRRが2以上でポジティブコントロールで3件以上認めた10個の用語と、ポジティブコントロールでは1件もなかったが、データベース全体では件数を多く認めた用語について少し検討しました。





hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/19 13:43:39に投稿されました
Two years have passed since I started participating in this meeting. I am still trying to catch up with other participants and causing trouble because of language barrier. I participated in the test for the first time and I am not really sure if I did correctly… I would appreciate it if you could advise me. Unfortunately, I don’t have enough time to cover all terminologies. I have given some thought to 10 terms where there were two or more instances in PRR and three or more instances in the positive control, and other terms where there were no instances in the positive control, but many instances in the entire database.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/19 13:45:08に投稿されました
It has been 2 years since I started attending this meeting. I still have trouble to understand the language and give you trouble. This is my first attempt to take the test. I am anxious about whether we are doing right thing. I wish you would give me teaching. Unfortunately I could not have time to consider every word. However I considered the 10 words recognized more than 3 cases in the positive control with PRR more than 2 positive controls. In the whole of the data, I considered a little about the word recognized many numbers of cases even though I could not find any cases in the positive control.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/19 13:46:55に投稿されました
It has been two years since I have been participating in this meeting. I am not following the discussion and am causing inconvenience because of the language barrier. I participated in taking the test for the first time but am still not confident if we are doing the right thing .. I would appreciate your giving me advice. Unfortunately, though I did not have enough time to evaluate all the words, we evaluated 10 words that had more than 2 RRR in 3 cases with positive control and all those words among all the whole database that had many cases with no positive control.
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/29 00:49:50に投稿されました
I'm sorry to keep bothering you due to lunguage barrier since I have been attending this meeting in 2 years.
I attended test for my first time, but I'm worried whether I do right things or not.
I appreciate some advice.
Unfortunately I don't have enogh time to consider all terms.
I checked ten terms which are more than two of PRR and more than three in positive control, and not found in positive control but found in data base.

クライアント

備考

PRRは統計的な用語なので、あまり気にしないで下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。