Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 ご指摘の商品ですが、Amazonのセラーセントラルでは、添付写真のように商品を削除してあるのですが、 マ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん transcontinents さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hideeakiによる依頼 2015/09/12 22:25:11 閲覧 2436回
残り時間: 終了

この度は、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
ご指摘の商品ですが、Amazonのセラーセントラルでは、添付写真のように商品を削除してあるのですが、
マーケットプレイスでは削除できていません。
この件、Amazonに連絡をして現在調査してもらっています。
原因がわかり次第、直ちに削除しますので、いましばらくお待ちください。
ご迷惑をお掛けして大変もうしわけございません。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/12 22:32:44に投稿されました
I am sorry for the trouble I caused.
About the product you mentioned, I have deleted it from Amazon's seller central (as you can see in the picture attached), but so far I have not been able to delete it from the marketplace.
I have contacted Amazon, and they're analyzing it.
I will contact you as soon as I understand the reason, so I kindly ask for your patience on this matter.
We deeply apologize for the inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/12 22:28:02に投稿されました
Sorry for the inconvenience caused this time.
Regarding the item you pointed out, it was removed from Amazon seller central as in attached photo, but it hasn't been removed on marketplace.
I have contacted Amazon and they are checking on this.
As soon as I find the cause I will remove it immediately, so please kindly wait a little while.
I deeply apologize for the inconvenience caused.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/12 22:30:01に投稿されました
We are sorry for the trouble.
As for the product you mentioned, it was removed in Amazon Seller Central as shown the attached photo, but it has not removed in Market Place.
Currently we are asking an investigation of the matter contacting to Amazon.
We will remove it immediately once the cause is found. Please wait a little while.
We deeply apologize for the inconvenience.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

丁寧な表現でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。