Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文は9月4日にEMSで出荷されました。 EMSのトラッキングナンバーはEL 029 840 925 JP. 状況は http://www.pos...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sachiko51100 さん tatsuoishimura さん sakura_1984 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

teppan333による依頼 2015/09/11 10:49:55 閲覧 3174回
残り時間: 終了

Your item was shipped on Sep 4by EMS.
Your EMS tracking number is EL 029 840 925 JP.
You can check its condition with below. http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
It takes about from 5 to 7 days to arrive at US.
Please wait for the arrival of your item.
If you won’t receive your item over 2weeks , please contact me.
I will check the status of your package shortly.

Could you please send me close-up photos of the front of the headstock and the stamped number on the end of the fingerboard between the 21st fret and the neck pickup? Thank you.

sachiko51100
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/11 11:00:32に投稿されました
ご注文は9月4日にEMSで出荷されました。
EMSのトラッキングナンバーはEL 029 840 925 JP.
状況は http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html でチェックできます。
アメリカに到着するのに5~7日かかりますので到着をお待ちください。
2週間経っても届かない場合はご連絡ください。
すぐに状況を確認します。

ヘッドストックの前面と、21番目のフレットとネックピックアップの間の指板の端のスタンプされたナンバーのクローズアップ写真を送ってくれませんか?よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/11 11:10:25に投稿されました
あなたのアイテムは、EMS便にて9月4日に発送されました。
あなたのEMS追跡番号は、EL 029 840 925 JPです。
あなたはアイテムの状態を下記にてチェックすることができます。http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
米国に到着するまでに5から7日程度かかります。アイテムの到着をお待ちください。
2週間を過ぎてもアイテムを受け取れない場合は、私までご連絡ください。
すぐにあなたのパッケージの状態をチェックいたします。

主軸台正面と、21番フレットとネックピックアップの間の鍵盤の端に刻印された番号の接写写真を送ってもらえますか?
よろしく。
★★★★☆ 4.5/2
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/11 11:04:17に投稿されました
あなたの商品は9月4日にEMSで発送されています。
トラッキングナンバー(追跡番号)はEL 029 840 925 JPです。
下記で状態を調べることが可能です。
http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
アメリカに到着するまでに5日間から7日間ほどかかります。
もし2週間以上経過しても到着しない場合はご連絡ください。
すぐに荷物の状況を調べます。

ヘッドストックの前面のクローズアップ写真と、21番目のフレットとネックピックアップの間の指板にある刻印の写真を送って頂けませんでしょうか。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。