Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日○にハーベスターの情報をメールしました メールは届いていますか? 日本での原価を書いています。これでいいかどうか返信をお願いします もしあのリストで...
翻訳依頼文
先日○にハーベスターの情報をメールしました
メールは届いていますか?
日本での原価を書いています。これでいいかどうか返信をお願いします
もしあのリストで売れない場合、どのようなものを送ればいいか教えてください
次回のフィリピンに行く日程を考えています
11日~18日までの間に3日程行こうと思っています。スケジュールはどうですか?
次回の訪問でハーベスター、軽トラック、美容液のビジネスの具体的なスケジュールと段取りを決めてスタートしたいと考えています
メールは届いていますか?
日本での原価を書いています。これでいいかどうか返信をお願いします
もしあのリストで売れない場合、どのようなものを送ればいいか教えてください
次回のフィリピンに行く日程を考えています
11日~18日までの間に3日程行こうと思っています。スケジュールはどうですか?
次回の訪問でハーベスター、軽トラック、美容液のビジネスの具体的なスケジュールと段取りを決めてスタートしたいと考えています
transcontinents
さんによる翻訳
I sent Harverster information by email to 〇 the other day.
Has it been received?
I wrote the cost price in Japan. Please reply if this is okay.
If it can't be sold by that list, please let me know what I should send.
I'm thinking about next trip to Philippines.
I'm planning to visit 3 days between 11th and 18th. What about your schedule?
On my next trip I'd like to come up with concrete schedule and plan to start Harvester, light truck and serum business.
Has it been received?
I wrote the cost price in Japan. Please reply if this is okay.
If it can't be sold by that list, please let me know what I should send.
I'm thinking about next trip to Philippines.
I'm planning to visit 3 days between 11th and 18th. What about your schedule?
On my next trip I'd like to come up with concrete schedule and plan to start Harvester, light truck and serum business.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...