サンプルの作成をありがとう
しかし残念ながら私が希望しているバッグとは全く違いますね
似ていれば良いわけではありません。
忠実に再現したレプリカでなければ意味はないのです
それにしても今回のような対応には満足はできません
連絡が遅すぎます
2ヶ月経ってこの程度であれば今後の取引はできません
理解してください
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 21:22:52に投稿されました
Thank you for making a sample.
Unfortunately, the sample you gave us is completely different from what we hoped for.
Making similar item is not good enough.
It has to be a complete replica.
We are not satisfied with this performance of yours at all.
You did not contact us quickly.
We waited for 2 months and this is what we get, we can not deal with you in the future.
We hope you understand how we feel.
Unfortunately, the sample you gave us is completely different from what we hoped for.
Making similar item is not good enough.
It has to be a complete replica.
We are not satisfied with this performance of yours at all.
You did not contact us quickly.
We waited for 2 months and this is what we get, we can not deal with you in the future.
We hope you understand how we feel.
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 21:29:05に投稿されました
Thanks for making the sample.
However, unfortunately it's totally different form the bag I requested.
Similar doesn't mean exact.
There is no meaning if it's not a replica precisely reproduced.
Anyways, I am not satisfied with your arrangement this time.
You contacted too late.
After 2 months you can do something like this, that way we cannot do business in the future.
Please kindly understand the situation.
However, unfortunately it's totally different form the bag I requested.
Similar doesn't mean exact.
There is no meaning if it's not a replica precisely reproduced.
Anyways, I am not satisfied with your arrangement this time.
You contacted too late.
After 2 months you can do something like this, that way we cannot do business in the future.
Please kindly understand the situation.
翻訳 / 英語
- 2015/08/24 21:40:43に投稿されました
Thank you for making a sample.
However, I'm afraid but it is completely different from what I expected. I don't need a replica that is just similar to the bag.
What I want is a replica which faithfully reproduce the bag, otherwise it's meaningless for me.
Anyway, I'm not satisfied with your work. You were very late in contacting us. It took 2 months to make a such replica. Please understand.
However, I'm afraid but it is completely different from what I expected. I don't need a replica that is just similar to the bag.
What I want is a replica which faithfully reproduce the bag, otherwise it's meaningless for me.
Anyway, I'm not satisfied with your work. You were very late in contacting us. It took 2 months to make a such replica. Please understand.
Under such circumstances, I can no longer deal with you.
最後のPlease understandの前にこの一文加えてください。失礼致しました。