Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Duvet coverだけ、他の商品よりも先に送ってくれることは出来ませんか? 住宅メーカーからこの商品の注文を受けているのですが、商品を気に入ってもらえ...
翻訳依頼文
Duvet coverだけ、他の商品よりも先に送ってくれることは出来ませんか?
住宅メーカーからこの商品の注文を受けているのですが、商品を気に入ってもらえればさらに多くの枚数を受注出来る可能性があります。
出来る限り早く納入したので、検討して下さい。
それでは必ず8月中には出荷して下さい。
万が一、出荷の日にちが遅れてしまう場合は、Duvet coverだけでも8月終わりまでに送るように手配して下さい。
この商品の入荷が遅れると本当に困るのでよろしくです。
住宅メーカーからこの商品の注文を受けているのですが、商品を気に入ってもらえればさらに多くの枚数を受注出来る可能性があります。
出来る限り早く納入したので、検討して下さい。
それでは必ず8月中には出荷して下さい。
万が一、出荷の日にちが遅れてしまう場合は、Duvet coverだけでも8月終わりまでに送るように手配して下さい。
この商品の入荷が遅れると本当に困るのでよろしくです。
pineapple_2525
さんによる翻訳
Can you ship to me the Duvet Cover prior to the other products?
I have an order for this product from a home-builder. If they like the product,
chances are, we might be getting a lot more orders.
Please consider my request so I can make the delivery ASAP.
Please be sure to arrange the shipment so it will be shipped during August.
If by any chance the there will be a delay in shipment, please arrange so at least the Duvet covers will get shipped by the end of August .
I really need this product and will be really troubled if it gets delivered late.
I hope you understand.
Best regards,
I have an order for this product from a home-builder. If they like the product,
chances are, we might be getting a lot more orders.
Please consider my request so I can make the delivery ASAP.
Please be sure to arrange the shipment so it will be shipped during August.
If by any chance the there will be a delay in shipment, please arrange so at least the Duvet covers will get shipped by the end of August .
I really need this product and will be really troubled if it gets delivered late.
I hope you understand.
Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
pineapple_2525
Starter
Born in Japan, raised in the states, graduate of a University in Japan with b...