Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
AFもMFも私のカメラのレンズを使う時作動しないので使うことが出来ません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] AFもMFも私のカメラのレンズを使う時作動しないので使うことが出来ません。
翻訳依頼文
both af and mf not working when i use the lens in my camera thats why cant use it
3_yumie7
さんによる翻訳
AFもMFも私のカメラのレンズを使う時作動しないので使うことが出来ません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
81文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
183円
翻訳時間
5分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。 今日もお元気でお過ごしのことと思います。 調べてみたら、昨夜、ブラックジャックで華麗に勝ちを収めたんです。目を見張るほどの素晴らしい手札だったのです。しかも最終的には大勝していて、がっちり稼ぎましたよ。 現在、クラブ・ルージュからの特別なご提案があります。もし興味があり、詳しくお知りになりたい場合、ご連絡くださいね。 ヒロシ、素敵な一日をお過ごしくださいね。あなたが何か手助けが必要なとき、私はいつもここにいます。 よろしく。 フィル パーソナル VIP ホスト 32Red
英語 → 日本語
インストックは、余った食べ物をおいしい食事や食品に作り上げる。無駄になるかもしれなかった食品で、シェフは朝食、昼食、夕食を作る。それらの食品は、電動食品救済車で毎朝集められる。”今日の収穫”がレストトランにあることに、いつも驚かされる。食べ物を無駄にするより、楽しみたい。このようなミッションを応援したい?それなら、朝食や昼食、三つのコースディナーを堪能しよう!
英語 → 日本語
①それらの商品代金の決済方法を教えてください。3個購入希望です。 ②お問い合わせありがとうございます。 ご購入されようとしているのは3つとも同じこちらの商品をということでしょうか? ①いいえ、あなたが掲載してくださったものではなく、3つの異なる商品です。 ②ペイパルでの決済をお願いします。 ご注文の際は1商品ごとにご購入いただけると助かります。 発送は取りまとめて行います。 ボーナスとして1個商品をおまけで同梱いたします。 ①そのように今やってみたのですが、セラーがその決済方法を承認できないため直接連絡するようにとのメッセージが出てきます。
英語 → 日本語
しゅんすけ こんにちは。 ご期待通りに配達されなかった事について再びお詫び申し上げます。損害賠償請求の届出についてお手伝いさせてください。補足情報を提出するためにあなたの助けが必要です。それぞれの補足情報にラベル上に記載された個別のスイート番号と追跡番号が必ず記入されているようにしてください。このメールに以下で求められている情報とともにご返信ください。 書類は .pdf または .doc 形式で画像については .gif または .jpeg 形式にてお願いします。 1.お買い上げ金額が示された商品送り状のコピーまたは領収書(複数の場合は複数) ーそれぞれの領収書にその注文を買った売主が呼応するよう明記(例えば スイート番号 2959-306 トラッキング番号 5984133411 Amazon からのレシート、 といった風に)
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,641人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する