Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 複数購入してもらいありがとうございます! 先ほどまとめた場合のインボイスを再送しました。 オハイオ州でビジネスをされているのですね! アメリカで先月開催さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん albanana さん [削除済みユーザ] さん narashika さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kenchanによる依頼 2015/08/13 22:16:38 閲覧 2561回
残り時間: 終了

複数購入してもらいありがとうございます!
先ほどまとめた場合のインボイスを再送しました。
オハイオ州でビジネスをされているのですね!
アメリカで先月開催されたアニメエキスポはご存知ですか?
出店した方の数社は私のお客さんです。
私は販売で利益を得ておらず転送会社を経営しておりますので物流面がメインです。
LAに拠点もあります。
もし日本の商品で欲しいものがあれば声をかけてくださいね!
末永くビジネスができればお互い最高ですね!

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/13 22:37:43に投稿されました
Thank you for purchasing multiple items!
I just re-sent you a consolidated invoice.
So you have business in Ohio!
Do you know the Anime Expo, that was held in America last month?
Many of the exhibitors there are my clients.
I do not earn profit from sales; as I run a distribution company, logistics is my main business.
I have an office in LA too.
Please contact me if you want any product from Japan, ok?
I hope we can do business for a long time; it will be great for both of us!
★★★★☆ 4.0/1
albanana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/13 22:33:10に投稿されました
Thank you for multiple orders!
I just resent the invoice for all together.
You have business in Ohio, huh?
Do you know Anime expo that took place in the states last month?
Some of the shops there were my customers.
I manage the transport company, no profits from selling so physical distribution is my main business.
I have its base in L.A.
Please contact me if there is something you want for Japanese product!
I think it will be great if you and me could have long business relationship!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/13 22:33:57に投稿されました
Thank you for purchasing plural products!
I've resent you the invoice in a lump.
You do business in Ohio, don't you?
Do you know that the Anime Expo was held last month in US?
Several companies which opened a store in there are our customers.
I don't profit by selling, because I run the transfer company so our main business is distribution of goods.
There is our another office in LA.
If you want to get some Japanese goods, please let me know freely!
I would like to do business with you in the future!
narashika
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/13 22:41:19に投稿されました
Thank you for purchasing several items.
I sent you the invoice for all the goods you purchased.
I learned you are doing business in Ohio.
Do yo know the Anime Expo which was held last month?
Some of the exhibitors there were my clients.
I'm not earning profits from sales. I'm running a forwarding company and mainly profits from logistics.
I have an agency at LA.
If you would like to have some Japanese goods, please contact me.
It would be great for both of us to do business continuously.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。