翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/08/13 22:41:19
複数購入してもらいありがとうございます!
先ほどまとめた場合のインボイスを再送しました。
オハイオ州でビジネスをされているのですね!
アメリカで先月開催されたアニメエキスポはご存知ですか?
出店した方の数社は私のお客さんです。
私は販売で利益を得ておらず転送会社を経営しておりますので物流面がメインです。
LAに拠点もあります。
もし日本の商品で欲しいものがあれば声をかけてくださいね!
末永くビジネスができればお互い最高ですね!
Thank you for purchasing several items.
I sent you the invoice for all the goods you purchased.
I learned you are doing business in Ohio.
Do yo know the Anime Expo which was held last month?
Some of the exhibitors there were my clients.
I'm not earning profits from sales. I'm running a forwarding company and mainly profits from logistics.
I have an agency at LA.
If you would like to have some Japanese goods, please contact me.
It would be great for both of us to do business continuously.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for purchasing several items.
I sent you the invoice for all the goods you purchased.
I learned you are doing business in Ohio.
Do yo know the Anime Expo which was held last month?
Some of the exhibitors there were my clients.
I'm not earning profits from sales. I'm running a forwarding company and mainly profits from logistics.
I have an agency at LA.
If you would like to have some Japanese goods, please contact me.
It would be great for both of us to do business continuously.
修正後
Thank you for purchasing several items.
I resent you the consolidated invoice for all the goods you purchased.
I learned you are doing business in Ohio.
Do you know the Anime Expo which was held in America last month?
Some of the exhibitors there were my clients.
I'm not earning profits from sales. I'm running a forwarding company and get profits mainly from logistics.
I have an office in LA.
If you would like to have some Japanese goods, please contact me.
It would be great for both of us to do business continuously.