Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ほんとにここは東京なのか?と始めてきた人は感じるかもしれない場所です。 東京では貴重な、古き良き時代の懐かしさを感じられる心地よい場所です。 最近では雑貨...
翻訳依頼文
ほんとにここは東京なのか?と始めてきた人は感じるかもしれない場所です。
東京では貴重な、古き良き時代の懐かしさを感じられる心地よい場所です。 最近では雑貨やスイーツ等の新店舗も開店しており、とても賑やかな商店街となっています。
原宿周辺には様々なストリートアーティストがいます。
ミュージシャンはもちろんのこと、マジシャンや、似顔絵を書いてくれる人、詩を書いてくれる人など、
色んな作品を見ることも出来ますし、見てるだけでも楽しいですよ~!
東京では貴重な、古き良き時代の懐かしさを感じられる心地よい場所です。 最近では雑貨やスイーツ等の新店舗も開店しており、とても賑やかな商店街となっています。
原宿周辺には様々なストリートアーティストがいます。
ミュージシャンはもちろんのこと、マジシャンや、似顔絵を書いてくれる人、詩を書いてくれる人など、
色んな作品を見ることも出来ますし、見てるだけでも楽しいですよ~!
parksa
さんによる翻訳
"여기가 정말 도쿄?" 라고 처음 온 사람은 느낄지도 모를만한 장소입니다.
도쿄에서는 귀중한, 옛날 좋았던 시대의 향수를 느낄 수 있는 편안한 장소입니다. 최근에는 잡화와 스위트 등의 새 점포도 개점 중이며, 매우 번화한 상점가가 되었습니다.
하라주쿠 주변에는 다양한 거리 예술가가 있습니다.
뮤지션은 물론, 마술사와 초상화를 그려주는 사람, 시를 써주는 사람 등,
여러 작품을 볼 수 있고, 그저 보는 것만으로도 즐거워요~!
도쿄에서는 귀중한, 옛날 좋았던 시대의 향수를 느낄 수 있는 편안한 장소입니다. 최근에는 잡화와 스위트 등의 새 점포도 개점 중이며, 매우 번화한 상점가가 되었습니다.
하라주쿠 주변에는 다양한 거리 예술가가 있습니다.
뮤지션은 물론, 마술사와 초상화를 그려주는 사람, 시를 써주는 사람 등,
여러 작품을 볼 수 있고, 그저 보는 것만으로도 즐거워요~!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...