Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 数少ない日本のシャツ工房に依頼して製造してもらったボタンダウンシャツです。 生地は通気性の良い生地を使用。春・初夏・秋のシーズンに活躍してくれます 綿10...
翻訳依頼文
数少ない日本のシャツ工房に依頼して製造してもらったボタンダウンシャツです。
生地は通気性の良い生地を使用。春・初夏・秋のシーズンに活躍してくれます
綿100%のナチュラルな生地で、これ1枚で素肌にすっきりと馴染み、和柄の格子模様がモダンで大人の雰囲気の中にも爽やかな印象を与えてくれます。
着用した際の美しいシルエットを意識して、だぼつかずスッキリとしたデザインに仕上げました。
年齢を問わないシンプルなデザインで和の素材を使いながら洋風の雰囲気を出した幅広い年代の方に着用いただけます。
生地は通気性の良い生地を使用。春・初夏・秋のシーズンに活躍してくれます
綿100%のナチュラルな生地で、これ1枚で素肌にすっきりと馴染み、和柄の格子模様がモダンで大人の雰囲気の中にも爽やかな印象を与えてくれます。
着用した際の美しいシルエットを意識して、だぼつかずスッキリとしたデザインに仕上げました。
年齢を問わないシンプルなデザインで和の素材を使いながら洋風の雰囲気を出した幅広い年代の方に着用いただけます。
albanana
さんによる翻訳
This is a button down shirt that I had to ask to make in rare Japanese shirt studio.
It can flourish in each season, spring, early summer or fall with the natural fabric that is highly porous.
The 100% natural cotton that will fit your skin clean cut without wearing anything under, and the Japanese style tartan will make a refreshing but also modern, matured figure.
We designed it as for a neat figure, no baggy, with concentrating on beautiful silhouette when you put on.
It is a simple designed shirt for all ages and has western style arrangement made with Japanese material.
It can flourish in each season, spring, early summer or fall with the natural fabric that is highly porous.
The 100% natural cotton that will fit your skin clean cut without wearing anything under, and the Japanese style tartan will make a refreshing but also modern, matured figure.
We designed it as for a neat figure, no baggy, with concentrating on beautiful silhouette when you put on.
It is a simple designed shirt for all ages and has western style arrangement made with Japanese material.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
albanana
Starter
こんにちは。よろしくお願いします★