Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の商品に興味を持って頂きありがとうございます。 このギターは状態も良く、とてもいい楽器です。 この商品を購入頂いた場合は、送料無料で発送させて頂きます...
翻訳依頼文
私の商品に興味を持って頂きありがとうございます。
このギターは状態も良く、とてもいい楽器です。
この商品を購入頂いた場合は、送料無料で発送させて頂きます。
商品発送時の申告額を低くすることはできませんが、商品代金を安くすることはできます。
私は6年ほど前までebayを利用し、何度も商品を輸出しておりました。
2ヶ月ほど前から出品を再開したばかりなので、直近のレビューがまだありません。
ただし、商品は責任をもってしっかり梱包してお届致しますので、私を信用して頂ければ嬉しいです。
このギターは状態も良く、とてもいい楽器です。
この商品を購入頂いた場合は、送料無料で発送させて頂きます。
商品発送時の申告額を低くすることはできませんが、商品代金を安くすることはできます。
私は6年ほど前までebayを利用し、何度も商品を輸出しておりました。
2ヶ月ほど前から出品を再開したばかりなので、直近のレビューがまだありません。
ただし、商品は責任をもってしっかり梱包してお届致しますので、私を信用して頂ければ嬉しいです。
oushiu
さんによる翻訳
Thank you for your interest in my product.
This guitar is in good condition and is a very fine instrument.
If you purchase this item, I will ship it free of charge.
I cannot lower the declared value at the time of shipping, but I can reduce the price of the item.
I used to use eBay until about 6 years ago and have exported items many times.
I have only recently resumed listing about 2 months ago, so there are no recent reviews yet.
However, I will pack the item responsibly and deliver it carefully, so I would be grateful if you could trust me.
This guitar is in good condition and is a very fine instrument.
If you purchase this item, I will ship it free of charge.
I cannot lower the declared value at the time of shipping, but I can reduce the price of the item.
I used to use eBay until about 6 years ago and have exported items many times.
I have only recently resumed listing about 2 months ago, so there are no recent reviews yet.
However, I will pack the item responsibly and deliver it carefully, so I would be grateful if you could trust me.