Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫が復活したので、 お客様から注文が入っている商品を大量に注文させていただきました ただ、間違えて注文を2回にわけてしまいました。 8着購入した...

この日本語から英語への翻訳依頼は princess_pp さん transcontinents さん kiitoschan さん calvinong87 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

punchlineによる依頼 2015/07/22 23:10:41 閲覧 5509回
残り時間: 終了

在庫が復活したので、

お客様から注文が入っている商品を大量に注文させていただきました


ただ、間違えて注文を2回にわけてしまいました。

8着購入したもの(オーダーNo 1442)と2着購入したもの(オーダーNo 1443)です。


同梱を希望しますので、

2回目のオーダーでかかった送料17.95$を返金していただけますか?

また、これらの商品、お客様がすぐに欲しいといっている商品達です。

シーズン物ですので、すぐに発送していただけると助かります。



それと、下記商品のサイズSはいつ入荷しますか?

princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/22 23:23:59に投稿されました
Stock is back in.
We ordered a big quantilty of the item our customer had ordered.
The order was split into two by mistake.
One is for 8 peices (PO# 1442) and the other is for 2 peices (PO# 1443).

We request 2 orders to be packed in one parcel, so would you refund $17.95 shipping fee?
Our customer wants to receive this item as quickly as possible.
This item is in season now.
It would be great if you could ship out straightaway.

Also could when do you have the following items in Size S in stock?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/22 23:17:27に投稿されました
Stock was reactivated, so I placed bulk order for the item my customers ordered.

However, I split my orders in two by mistake.

One is purchase of 8 pieces (order No 1442) and 2 pieces (order No 1443).

I want them to be sent together, so will yo refund shopping cost of $17.95 charged on the second order?

Also, my customers want these items as soon as possible.

As this is a seasonal item, it helps me if you send it right away.

Another thing is, when will you get S size of below item?
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/22 23:22:15に投稿されました
As the stocks are re-stored, I made a great deal of orders of items of which I received orders from my clients.

But I mistakenly made orders at two times, separately, which is order of 8 items (order No. 1442) and order of 2 items (order No. 1443).

As I wish that the two orders are included and shipped at one time,
could you please refund the shipping fee of 17.95 dollars which is charged at the second order?
Also the followings are items which our clients want to buy immediately.
As these are seasonal items, I appreciate if you make shipping right now.

Additionally, when is the following items with S size stocked?
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/22 23:15:12に投稿されました
Because the stock was revived,

Products that contain orders from customers have large quantities to order


However, we have divided the order twice by mistake.

What was purchased eight pieces is (Order No 1442) and two pieces which have been purchased (Order No 1443).


Since we wish to bundle,

Can you refund the postage $ 17.95 it took in the second order?

In addition, it is a commodity who these products, customers are saying immediately want.

Since it is a season thing, it will be saved and you are able to ship immediately.



At the same, you sure that you want to size S Heights stock of the following items?
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。