Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週より00で店頭販売されましたのでご報告致します。 添付した画像は、私の住む横浜店になります。 行ってきました。 日本の旗艦店全店での販売だそうです。 ...

翻訳依頼文
先週より00で店頭販売されましたのでご報告致します。
添付した画像は、私の住む横浜店になります。
行ってきました。
日本の旗艦店全店での販売だそうです。
感無量で店から出た後に涙が出ました。
店に置いてあるブランドからするとかなりの快挙です。
それとアジアでの総代理権の契約を進めさせて下さい。
少し、ご提案があります。
あと、今回の展示会ではかなりの会社からの取引希望がありましたが
慎重に精査して販売店を決めて行く予定です。
その中で一つまだ本決まりでは無いですが日本の皇室御用達の銀製品を
中心に取り扱う老舗ブラントより銀製を作ってくれないかという
依頼がありました。かなりびっくりしています
具体的には、アルミのシルバーの表面と裏面の素材をシルバーで作って
欲しいというものです。
この依頼は00同様かそれ以上に気合が入りますね。
東京の銀座にお店があります
もし日本で加工業者がみつかれば、その様な特注品を00同様に作らせて
頂く事は可能でしょうか。
また今回の大量発注につきまして、いつ頃、届けて頂けますか。
transcontinents さんによる翻訳
I'd like to inform you that it has been sold at 00 in physical shop since last week.
Attached image is Yokohama shop where I live.
I visited there.
It's sold at all flagship shops in Japan.
I was so moved and shed tears.
Considering the brands sold at the shop, this is a great breakthrough.
Also, please let me go on with contract of sole distributorship in Asia.
I have some proposals.
Furthermore, I received business requests from many companies at this trade show, but I plan to carefully check and decide shops to sell.
Among them was the traditional brand which mainly handle silver wares for Japanese royal family asking to make silver products, although this has not been confirmed yet. I'm very surprised.
They requested us to make aluminum silver surface and back side with silver material.
This request makes us as enthusiastic as 00 or even more.
There is a shop in Ginza, Tokyo as well.
If processing agent can be found in Japan, is it possible to make them produce customized product like 00?
Also, when will you be able to deliver the bulk order placed this time?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
441文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,969円
翻訳時間
26分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...