Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはとても素晴らしい声を持っています あなたの声、歌詞がこの曲に入ればとても良い音楽になると思います でもこの曲は約130〜のTrackを使用して作成...
翻訳依頼文
あなたはとても素晴らしい声を持っています
あなたの声、歌詞がこの曲に入ればとても良い音楽になると思います
でもこの曲は約130〜のTrackを使用して作成しておりTrackを整理しないと自分でも分からない状態になっております
もしあなたと共同で音楽を作るなら”あなたの為に作った曲にあなたの歌、歌詞をつける方法が理想的だと思います
今、私は新曲を作っています。その後にVALVEさんとコラボレーションする予定です。
少し先の話になるかもしれませんが…もし良かったらコラボレーションしましょう
あなたの声、歌詞がこの曲に入ればとても良い音楽になると思います
でもこの曲は約130〜のTrackを使用して作成しておりTrackを整理しないと自分でも分からない状態になっております
もしあなたと共同で音楽を作るなら”あなたの為に作った曲にあなたの歌、歌詞をつける方法が理想的だと思います
今、私は新曲を作っています。その後にVALVEさんとコラボレーションする予定です。
少し先の話になるかもしれませんが…もし良かったらコラボレーションしましょう
osamu_kanda
さんによる翻訳
You have a splendid voice.
Your voice and lyrics will turn this song into a very good tune.
But this piece has been made with more than 130 tracks. It's so complicated I myself don't know what's what unless I get the tracks organized.
If I got to make some music with you, the ideal way would be to write a tune designed for you and to add your voice and lyrics to it.
I'm currently making a new song. After that, I'm scheduled to collaborate with Valve.
Could you and I collaborate if you like, although it may be a while later?
Your voice and lyrics will turn this song into a very good tune.
But this piece has been made with more than 130 tracks. It's so complicated I myself don't know what's what unless I get the tracks organized.
If I got to make some music with you, the ideal way would be to write a tune designed for you and to add your voice and lyrics to it.
I'm currently making a new song. After that, I'm scheduled to collaborate with Valve.
Could you and I collaborate if you like, although it may be a while later?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
osamu_kanda
Standard