Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
JELLY 7月17日(金)発売 JELLY
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] JELLY 7月17日(金)発売 JELLY
翻訳依頼文
JELLY
7月17日(金)発売
JELLY
yoppo1026
さんによる翻訳
JELLY
Released on July 17 (Fri)
JELLY
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
6分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
写真ありがとうございました。 とても真摯に製作を行ってくれているのを理解しております。 ここまで待ったのですから、信じてお待ちいたします。 写真の製品を見ると、とても良いデザインに思います。早く販売したいです! 時間がもう少しかかるとのことなので、その間のつなぎとして、商品Bをまた購入するかもしれません。 必ずこの商品で日本の市場で一位になります!
日本語 → 英語
先方からデザイン承認のお返事はいつ頃いただけますか? 商品を9月10日までに送るには、遅くても来週中にお返事をいただかなくては 締め切りに間に合いません。 工場でパーツを制作するのに2週間、そこから私が組み立てるのに一週間かかります お忙しいところ恐れ入りますが、回答を早めにいただけるよう 連絡していただけますと幸いです 商品を納品する際、値札はあなたの方で用意してくれますか 展示什器はあなた方の方で用意してもらえますか こちらの商品は現状在庫が5個しかありません 納品は5個でもよろしいですか
日本語 → 英語
輸送中に破損したというあなたの考えには同意できません。荷物が到着したとき、外箱に大きなダメージは見られませんでした。また、レコード・カバーの 2つの split は、輸送中にダメージを受けたものには見えません。cellophane tapeの跡は、split を補修したものですし、spine の split は、明らかに紙の経年劣化によるものです。誠意ある対応をお願いします。
日本語 → 英語
貴方は綺麗な髪を切りましたか?
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する