Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先方からデザイン承認のお返事はいつ頃いただけますか? 商品を9月10日までに送るには、遅くても来週中にお返事をいただかなくては 締め切りに間に合いません。...
翻訳依頼文
先方からデザイン承認のお返事はいつ頃いただけますか?
商品を9月10日までに送るには、遅くても来週中にお返事をいただかなくては
締め切りに間に合いません。
工場でパーツを制作するのに2週間、そこから私が組み立てるのに一週間かかります
お忙しいところ恐れ入りますが、回答を早めにいただけるよう
連絡していただけますと幸いです
商品を納品する際、値札はあなたの方で用意してくれますか
展示什器はあなた方の方で用意してもらえますか
こちらの商品は現状在庫が5個しかありません
納品は5個でもよろしいですか
商品を9月10日までに送るには、遅くても来週中にお返事をいただかなくては
締め切りに間に合いません。
工場でパーツを制作するのに2週間、そこから私が組み立てるのに一週間かかります
お忙しいところ恐れ入りますが、回答を早めにいただけるよう
連絡していただけますと幸いです
商品を納品する際、値札はあなたの方で用意してくれますか
展示什器はあなた方の方で用意してもらえますか
こちらの商品は現状在庫が5個しかありません
納品は5個でもよろしいですか
kamitoki
さんによる翻訳
Around when can I receive a reply regarding approval of the design from you?
In order to send the product by September 10 i I dont receive a reply on this week at the latest I won't make it on time for the deadline.
It takes 2 weeks to manufacture the parts in the factory, then 1 week for me to assemble them.
I'm sorry if this is a busy time for you but it would be great if you could message me so I can receive your reply soon.
Have you prepared the price tags when I deliver the product?
Can I have you prepare the fixtures for the exhibit?
There are only 5 pieces of the product currently in storage here.
Is it okay to deliver just 5 pieces?
In order to send the product by September 10 i I dont receive a reply on this week at the latest I won't make it on time for the deadline.
It takes 2 weeks to manufacture the parts in the factory, then 1 week for me to assemble them.
I'm sorry if this is a busy time for you but it would be great if you could message me so I can receive your reply soon.
Have you prepared the price tags when I deliver the product?
Can I have you prepare the fixtures for the exhibit?
There are only 5 pieces of the product currently in storage here.
Is it okay to deliver just 5 pieces?