Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] The good:快適な生活と高いな才能 Jonh Fan氏と、PicCollege(Startup企業500選の一社に選ばれた)の共同起業者にとっ...

翻訳依頼文
But what about Taiwan versus neighboring mainland China? Aside from the fact that China is no longer particularly cheap (according to recent statistics, about half at the junior level are quickly ramping up to be on par with Silicon Valley levels at a dozen years or so of experience), it is also very competitive, whereas Taiwan’s job market is significantly less overheated. Although I do not have detailed data on turnover rates, it certainly feels that anecdotally, my founders managing teams in Taiwan worry far less about the stability of their teams than those operating primarily in mainland China.
osamu_kanda さんによる翻訳
しかし、台湾と隣国の中国本土とを比べるとどうなるか?中国はもはや特に物価などが安いわけではなくなった(最近の統計によると、若い企業のうち約半分が12年ほどの経歴を積めばシリコンバレーの水準と互角になるまで急速に上昇するということだ)ということを差し置いても、中国は非常に競争力が強く、その一方で台湾の求人市場の過熱状態は大いに遅れをとっている。離職率について詳しいデータはつかんでいないが、個人の体験談として、台湾に本拠地を置く私の創始者管理チームは、中国本土を主たる本拠地としているスタッフよりも自分たちのチームの安定度についてはるかに心配が少ないように思えるということは確かだ。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5453文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
12,270円
翻訳時間
約24時間
フリーランサー
osamu_kanda osamu_kanda
Starter (High)
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter (High)
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
フリーランサー
hiromasu hiromasu
Starter (High)
フリーランサー
weesheep weesheep
Standard
翻訳歴4年、オーストラリア・シドニー在住18年目(2000年3月から)です。日本語⇔英語の翻訳をしており、医薬翻訳を勉強中です。レシピ電子本製作、代替医療...
相談する