Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なので、偽物はありえません。 そして、刺繍は製造国そして製造年いよって多少異なります。 ご存知ですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は calvinong87 さん ganeshan39 さん yoh_holon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 49文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/07/02 18:59:16 閲覧 1973回
残り時間: 終了

なので、偽物はありえません。
そして、刺繍は製造国そして製造年いよって多少異なります。
ご存知ですか?

calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 19:14:01に投稿されました
Therefore is not a fake item.

And, embroidery is slightly different according to the country of manufacture and year of manufacture.

Do you understand?
★★★☆☆ 3.0/1
ganeshan39
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 19:23:46に投稿されました
And this is why, is impossible this could be an imitation.
Also, embroidery will slightly vary depending on the country of manufacture and year of manufacture.
Did you know?
★★★★☆ 4.0/1
yoh_holon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/02 19:21:46に投稿されました
Thus, these cannot be fakes.
The pattern of embroidery may vary depending on the country and year of production.
Did you know that?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。