Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE) 「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」 小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん peace8493 さん rapitas さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1059文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/01 10:43:25 閲覧 1971回
残り時間: 終了

東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)


「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」


小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:46:12に投稿されました
도쿄죠시류 (TOKYO GIRLS 'STYLE)


"음악의 즐거움을 노래하고 춤추며 전하고 싶어!"


코니시 아야노(小西彩乃), 야마베 미유(山邊未夢), 아라이 히토미(新井ひとみ), 나카에 유리(中江友梨), 쇼지 메이(庄司芽生)로 구성된 5인조 여성 댄스 & 보컬 그룹.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:46:39に投稿されました
도쿄죠시류(TOKYO GIRLS' STYLE)


<음악의 즐거움을 노래하고 춤으로써 전하고 싶다!>


코니시 아야노・야마베 미유・아라이 히토미・나카에 유리・쇼지 메이로 구성된 5인조 걸즈 댄스 & 보컬 그룹.

2010年1月1日に結成。LIVE活動からスタートし同年5月5日にCDデビュー。盛り上がるガールズグループシーンの中で、音楽・パフォーマンスともに頭角を表し、2年目には1st JAPAN TOUR、3年目には2nd JAPAN TOUR〜日比谷野外音楽堂を開催し、野音で発表した2012年12月22日の日本武道館公演を平均15歳という史上最年少 女性グループ記録(当時)を打ち立てた。

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:50:55に投稿されました
2010년 1월 1일 결성. LIVE 활동으로부터 시작하여 같은 해 5월 5일에 CD 데뷔. 넘쳐나는 걸 그룹 중에서 음악 · 퍼포먼스 모두 두각을 나타내며, 2년째에는 1st JAPAN TOUR, 3년째에는 2nd JAPAN TOUR~ 히 비야 야외 음악당을 개최하고, 야외공연장에서 발표 한 2012년 12월 22일 일본 무도관 공연을 평균 15 세의 최연소 여성 그룹 기록(당시)을 세웠다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:51:11に投稿されました
2010년 1월1일에 결성. LIVE활동부터 시작하여 그 해 5월 5일에 CD데뷔. 왕성한 걸즈 그룹 활동중에, 음악・퍼포먼스에 두각을 나타내며, 2년차에는 1st JAPAN TOUR, 3년차에는 2nd JAPAN TOUR〜히비야 야외 음악당을 개최하여 야음으로 발표한 2012년 12월22일의 일본 부도칸 공연을 평균 15세라는 사상 최연소 여성 그룹으로 기록(당시)을 세웠다.


3年目の2013年も全国ツアーと、2度目の日本武道館公演を開催。ディスコ・ファンクをベースとしたサウンドとダンス&ボーカルグループとしてステージで、その存在感を示した。

2014年には、全国ツアー「Royal Mirrorball Discotheque」でクラブサウンドのリミックス音源で2時間踊り続けるステージを繰り広げ、生バンドで臨んだFINALは日比谷野外大音楽堂にて圧巻のパフォーマンスを見せ、夏には日本最大のロックフェス!

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:52:47に投稿されました
3년째 인 2013년 전국 투어 두 번째 일본 무도관 공연을 개최. 디스코 펑크를 기반으로 한 사운드와 댄스 & 보컬 그룹으로 무대에서 그 존재감을 보여 주었다.

2014년에는 전국 투어 "Royal Mirrorball Discotheque" 클럽 사운드의 리믹스 음원으로 2시간 연속 댄스 무대를 펼치며 라이브 밴드로 나선 FINAL은 히비야 야외 대 음악당에서 압도적인 퍼포먼스를 보이며, 여름에는 일본 최대의 락 페스티벌!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:54:56に投稿されました
3년되는 해인 2013년도 전국 투어와 두번째 일본 부도칸 공연을 개최. 디스토팡을 베이스로 한 사운드와 댄스 & 보컬 그룹으로서의 스테이지에서 그 존재감을 보여주었다.

2014년에는 전국투어 <Royal Mirrorball Discotheque>에서 클럽 사운드의 리믹스 음원으로 2시간 연속으로 춤을 추는 스테이지를 벌였으며, 라이브 밴드로 임한 FINAL는 히비야 야외음악당에서 압권의 퍼포먼스를 보였다. 또한 여름에는 일본 최대의 락페스티벌!

ROCK IN JAPAN FESにも出演!国内だけに収まらず、アメリカ最大級のJAPAN FES.サンフランシスコの「J-POP SUMMIT」や、アジア各国(台湾・ベトナム・タイ・香港・シンガポール)でもいろいろなイベントに出演。「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」と東京女子流の5人から発せられる音楽の世界観は、国境関係なく広がっていく。

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:54:35に投稿されました
ROCK IN JAPAN FES에도 출연! 국내뿐이 아니라, 미국 최대의 JAPAN FES. 샌프란시스코의 'J-POP SUMMIT'와 아시아 각국 (대만 · 베트남 · 태국 · 홍콩 · 싱가포르)에서도 다양한 이벤트에 출연. "음악의 즐거움을 노래하고 춤추며 전하고 싶다"고 도쿄죠시류(TOKYO GIRLS' STYLE)의 5 명으로부터 발산되는 음악 세계관은 국경을 넘어 퍼져 나가고 있다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:57:52に投稿されました
ROCK IN JAPAN FES에도 출연! 국내뿐 아니라 미국 최대급 JAPAN FES.샌프란시스코의 <J-POP SUMMIT> 및 아시아 각국(대만・베트남・타이・홍콩・싱가폴)에서도 여러 이벤트에 출연. <음악의 즐거움을 노래하고 춤으로 전하고 싶다>고 TOKYO GIRLS' STYLE의 5인이 전하는 음악의 세계관은 국경에 관계없이 넓혀가고 있다.
rapitas
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 11:02:41に投稿されました
ROCK IN JAPAN FES에도 출연! 국내에 한정되지 않고、미국 최대급의 JAPAN FES. 샌프란시스코의「J-POP SUMMIT」과 아시아 각국 (대만・베트남・태국・홍콩・싱가폴)에서도 여러 이벤트에 출연.「음악의 즐거움을 노래하며 춤춰서 전하고 싶다」고 TOKYO GIRLS' STYLE의 5명으로부터 나오는 음악의 세계관은 국경없이 퍼져가고 있다.

音楽以外でも、5人での主演映画が2本(2014年3月8日公開〜山戸結希監督作品「5つ数えれば君の夢」・2014年5月23日 全国公開〜本格ホラー「学校の怪談 -呪いの言霊-」)、さらに小西はソロ公演を開催し、山邊はゲームタイアップソロ曲発表、新井はtofubeatsのアルバムに参加、中江はMTVで番組レギュラーから「サ上と中江」というHIPHOPユニットでも活躍、庄司はドラマや映画主演など、メンバー個別の活動までも活発化しており、注目が集まっている。

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:59:51に投稿されました
음악 외에도 5 명이 주연을 맡은 영화가 2편 (2014 3월 8일 개봉 ~ 야마토 유키 감독 작품 <다섯을 세면 너의 꿈>· 2014년 5월 23일 전국 개봉 ~ 본격 호러 <학교 괴담 - 저주의 언령 - >) , 또한 코니시는 솔로 공연을 개최하고, 야마베는 게임 발매 솔로 곡 발표, 아라이는 tofubeats의 앨범에 참여, 나카에는 MTV 정규방송에서 "サ上と中江 '라는 HIPHOP 유닛으로 활약, 쇼지는 드라마와 영화 주연 을 하는 등, 멤버 각자의 활동도 활발히 이루어 지고 있어 관심을 모으고 있다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 11:06:03に投稿されました
음악 이외에도 5인이 주연한 영화가 2편(2014년 3월8일 공개〜야마토 유키 감독 작품 <5개 세면 너의 꿈>・2014년5월23일 전국 개봉〜본격 호러 <학교 괴담 -저주의 영력>), 또한 코니시 아야노는 단독공연을 개최하고, 야마베는 게임 타이업 솔로곡 발표, 아라이는 tofubeats의 앨번에 참가, 나카에는 MTV에서 방송 고정출연으로 <사죠와 나카에>라는 HIPHOP유닛으로도 활약, 쇼지는 드라마 및 영화 주연을 하는 등, 멤버 개별 활동까지도 활발하에 하고 있어 주목을 받고 있다.

2015年、自分たちの立ち位置を「アーティスト」とし、楽曲制作にも積極参加の姿勢を見せ、新たな楽曲やパフォーマンスを見せていく予定。また、LIVE活動も日本、アジアだけでなく、ロンドンで行われるHYPER JAPANへの出演も決まり、今後の日本発のポップスシーンを新たに担うグループとして注目されている。

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 11:02:41に投稿されました
2015 년 자신들의 위치를 "아티스트"로 정하고, 작곡에도 적극적인 참여 자세를 보이며, 새로운 음악과 퍼포먼스를 보일 예정. 또한 LIVE 활동도 일본, 아시아뿐만 아니라 런던에서 열리는 HYPER JAPAN 출연도 결정, 향후 일본의 음악세계를 새롭게 담당할 그룹으로 주목 받고 있다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rapitas
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/01 10:57:15に投稿されました
2015년, 자신들이 설 위치를「아티스트」로 하고, 악곡 제작에도 적극 참가하는 자세를 보여, 새로운 악곡과 퍼포먼스를 보여줄 예정. 또한, LIVE 활동도 일본, 아시아 뿐만이 아닌, 런던에서 열리는 HYPER JAPAN에 출연도 결정해, 앞으로의 일본발 팝스씬을 새롭게 짊어나갈 그룹으로서 주목받고 있다.

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。