Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せのあった商品不達の件です。 現在、配達状況を調査をしていますが、 商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。 一番速く確...
翻訳依頼文
お問合せのあった商品不達の件です。
現在、配達状況を調査をしていますが、
商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。
一番速く確認できる方法ですが、
バイヤーが、近くのpostofficeに追跡番号を伝え、
商品がどこにあるか確認してもらうのが確実な方法です。
その際、発送履歴とトラッキングナンバーが必要ですので添付しておきます。
またご要望があれば全額返金も対応します。
大変お手数ですがご確認下さい。
よろしくお願いいたします。
現在、配達状況を調査をしていますが、
商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。
一番速く確認できる方法ですが、
バイヤーが、近くのpostofficeに追跡番号を伝え、
商品がどこにあるか確認してもらうのが確実な方法です。
その際、発送履歴とトラッキングナンバーが必要ですので添付しておきます。
またご要望があれば全額返金も対応します。
大変お手数ですがご確認下さい。
よろしくお願いいたします。
beachsidefabric
さんによる翻訳
About the inquiry that your item has not been delivered,
we are investigating the shipment status.
But it takes a time because it has been arrived in Los Angels.
The earliest way to confirm it is that a buyer give tracking number to near post office for searching the item.
On this occasion, shipping record and tracking number will be needed, we attached them.
We guarantee that if you request for a refund.
We're sorry for the inconvenience, but please confirm.
Thank you for your trouble in advance.
we are investigating the shipment status.
But it takes a time because it has been arrived in Los Angels.
The earliest way to confirm it is that a buyer give tracking number to near post office for searching the item.
On this occasion, shipping record and tracking number will be needed, we attached them.
We guarantee that if you request for a refund.
We're sorry for the inconvenience, but please confirm.
Thank you for your trouble in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
beachsidefabric
Starter