[英語から日本語への翻訳依頼] 本当はこの製品の利益がゼロ利益だということもあるのです。一度に10ロットを購入されますと、輸送費用で割引だけはいたします。10ロットを買われれば、お支払い...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん beachsidefabric さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 432文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

koutaによる依頼 2013/04/06 16:35:40 閲覧 1236回
残り時間: 終了

i could tell you the truth that the profit for this product is zero profit. if you purchase 10 lots one time . i just give you a discount for shipping cost. if you buy 10 lots .you just need pay 200usd shipping cost and 350usd cost for product.
pls note!
thanks




I do not full understand you, do you want to resell something in Japan?

Do you have any rough suggest on the type, usage, name, we can help to search in China.

Best Regards!

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/06 18:43:04に投稿されました
本当はこの製品の利益がゼロ利益だということもあるのです。一度に10ロットを購入されますと、輸送費用で割引だけはいたします。10ロットを買われれば、お支払いになる必要があるのは、輸送費用賃金200米ドルと製品代350usd米ドルだけです。
ご注意ください!
早々


あなたのおっしゃることがよくわかりませんが、何かを日本で再販売されたいのですか?

タイプ、使途、名前について何かおおよそのところをお知らせ願えますか。我々は中国で捜すお手伝をいたします。

よろしく!
beachsidefabric
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/06 17:34:19に投稿されました

ホントの事を言うと、この商品は利益0でやってます。もし一度に10個ご購入いただけるなら、送料を割引致します。10個ご購入の場合、送料$200と代金$350となります。

以上となります。
よろしくお願いします。

すべてを理解できてないかもしれないですが、あなたは日本で転売したいと考えてますか?
もし何か大まかなタイプや用法、名前がわかれば、中国国内で探すお手伝いができるかもしれません。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。