Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。私は日本の法人ですが、VAT番号の取得は法律的に必要でしょうか? 日本のインタネットサイトでVATについての記事が色々とあり、どれが正しい記事...

翻訳依頼文
こんにちは。私は日本の法人ですが、VAT番号の取得は法律的に必要でしょうか? 日本のインタネットサイトでVATについての記事が色々とあり、どれが正しい記事なのかがわかりません。FBA販売の場合のみVAT番号が必要など。の記事が多数あります。もしVAT番号が必要な場合、イギリスのVAT番号だけで十分ですか?それとも、欧州販売チャンネルの国毎のVAT番号が必要ですか?それから、例えばAmazon.ukサイトで、uk以外の国から注文が入った場合どの国のVAT番号が必要になりますか?
weesheep さんによる翻訳
We are a company based in Japan, and would like to be advised if we are required to obtain a VAT number. We have read various information on this on the internet, but could not tell which information is correct. There are many articles mentioning that a company needs VAT number only when that company does FBA sales. If we need to obtain VAT number, do we need only British VAT number or do we need VAT number for each countries within EU sales channel? Also, do we need VAT number for certain countries if we have orders from outside of UK through Amazon UK? If so, can you advise us which country's VAT we need to obtain?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
13分
フリーランサー
weesheep weesheep
Standard
翻訳歴4年、オーストラリア・シドニー在住18年目(2000年3月から)です。日本語⇔英語の翻訳をしており、医薬翻訳を勉強中です。レシピ電子本製作、代替医療...
相談する