[日本語から英語への翻訳依頼] リードタイムのご連絡ありがとうございました。 今のところ、27台売れました。クリスマスを過ぎたので突然売れなくなりました。 ・値段を下げることは可能で...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん weesheep さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mono49による依頼 2016/12/28 17:42:32 閲覧 1808回
残り時間: 終了

リードタイムのご連絡ありがとうございました。
今のところ、27台売れました。クリスマスを過ぎたので突然売れなくなりました。


・値段を下げることは可能ですか?
 イギリスで、14ポンド~19ポンドで売られているのに、12.99ドルは高すぎです。
また、FOB契約であるのに港までの運賃を支払いましたが、これを無くしてほしいです。


・製品について、お客さんから苦情へ返品が出た場合、商品代金を返金する契約をお願いできませんか?
今回、一台箱が破損ということでお客さんからクレームがありました。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/28 18:00:34に投稿されました
Thank you for the message about lead time.
As of now, 27 units have been sold. It's already past Christmas so suddenly they can't be sold.
-Can the price be lowered?
In England it's sold for 14-19 pounds. In spite of the fact that 12.99 dollars is too high. In addition in spite of the FOB agreement, we paid the transport up to the pier. I'd like this to be removed.
- With regard to the product, if product returns are made due to complaints from customers, can we ask for an agreement for the product fee to be refunded? We had a recent complaint from a customer that a box was smashed.
weesheep
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/12/28 18:08:42に投稿されました
Thank you for your message about lead time.
We sold 27 units so far, but the sales suddenly stopped after Christmas.

- Will it be possible to lower the unit price?
The current unit price of $12.99 seems too high as the sales price in UK is at £14 to £19.
Also, we would like to request to deduct shipping fee to the port as we have been paying this shipping fee despite the contract is based on FOB.

- Could we have a contract to have the unit price refunded when the product is returned due to returned product from customers?
We have a product which we received a claim from one of our customer due to damaged box.

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/28 17:49:25に投稿されました
Thank you for the message regarding the lead time.
So far, I could sell 27 pieces. As the Christmas holidays were over, It is not selling right now suddenly.

- Would it be possible to lower the price?
In spite that it is sold in 14 - 19 pounds in UK, we sell it in $12.99. I am afraid this is too expensive.
Also I paid the transportation fee to the port in spite the we had closed FOB contract, I would like you to eliminate this cost.

- Can you please close a contact which allows us to issue a refund for the item price in case customers claim against the product and return it to us?
This time, a customer sent us a claim that the outer box was damaged.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。